Sentence examples of "morph" in English

<>
“I am very confident that we can compete and morph into something quite different.” «Я вполне уверен в том, что мы сможем конкурировать и превратиться в нечто совершенно иное», — подчеркнул он.
I was able to morph the culture into a non-sporulating form. Я мог превратить культуру в форму, не дающую спор.
If the European periphery countries had their own currencies, it is likely that debt problems would morph right back into elevated inflation. Если бы у стран европейской периферии были свои собственные валюты, вполне вероятно, что долговые проблемы превращались бы обратно в повышенную инфляцию.
And in that process that's going to morph from being just for diseases, to being for lesser vulnerabilities, like risk of manic depression or something, to picking personalities, temperaments, traits, these sorts of things. И в этом процессе будет превращение от простого избегания заболеваний, к меньшей уязвимости, как, например, риск маниакальной депрессии, или что-нибудь, типа выбора личности, темперамента, характеристик, и так далее.
At the same time, today’s falling prices (or “deflation”) will eventually morph into inflation as aggressive monetary easing takes its toll on price stability. В то же время, сегодняшнее падение цен (или «дефляция») со временем превратится в инфляцию ввиду того, что агрессивное снятие денежных ограничений начнёт сказываться на ценовой стабильности.
It was Tim Kaine, normally an evenhanded and affable politician, who sought to morph into an attack dog, a role that he simply cannot successfully fulfill. Именно Тим Кейн (Tim Kaine), обычно бесстрастный и вежливый политик, превратился в бойцовского пса и попытался сыграть роль, в которой у него нет шансов на успех.
Nevertheless, the distinct possibility that stimulus and restructuring may work is further cause to hope that the deepening recession will not morph into a full-blown depression. Тем не менее, существование четкой вероятности, что стимулы и реструктуризация могут дать положительные результаты, также дает основание надеяться, что усугубляющийся экономический спад не превратится в полномасштабную экономическую депрессию.
Many Germans today rightly feel that any system of fiscal transfers will morph into a permanent feeding tube, much the way that northern Italy has been propping up southern Italy for the last century. Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию.
The Ground Combat Vehicle program — meant to replace just the Bradley — followed the 2009 termination of the FCS effort, but that effort, too, was cancelled in February 2014 after the machine started to morph into an unwieldy and expensive behemoth. В 2009 году от программы Future Combat Systems отказались, но начали новую программу по созданию наземных боевых машин Ground Combat Vehicle, которая в феврале 2014 года тоже была остановлена после того, как машина начала превращаться в неповоротливого и дорогостоящего бегемота.
So a scandal about spousal abuse quickly morphed into one about possible security lapses. В результате, скандал из-за супружеского насилия быстро превратился в скандал по поводу возможных прорех в безопасности.
For Marx, the class struggle in France created the circumstances in which a “grotesque mediocrity” – that is, Napoleon – was morphed into a hero. Для Маркса, классовая борьба во Франции создала условия, при которых “гротескная личность” – то есть, Наполеон - был превращен в героя.
In Libya, the humanitarian intervention morphed into a coercive regime change, leading to bloody civil war. В Ливии гуманитарная интервенция превратилась в силовую смену режима, приведшую к кровавой гражданской войне.
Indeed, there is now so much more extremist violence today than there was a decade ago that it can be truly said that the war on terror has morphed into terror’s war on the world. Сегодня экстремистского насилия настолько больше, чем лет десять тому назад, что можно с полным основанием говорить о превращении войны с террором в войну террора со всем миром.
Well, just acting really sweet one second, and then morphing into an entitled bitch the next. Ну, просто в одну секунду она очень милая, и затем в следующую секунду превращается в полную стерву.
Answering questions from the audience after her speech, Clinton took a shot at the Iranian government. "I don't think there's any doubt that Iran is morphing into a military dictatorship with a, you know, sort of religious ideological veneer," she said. Отвечая после выступления на вопросы аудитории, Клинтон сделала выпад в сторону иранского правительства: «Мне кажется, нет сомнений в том, что Иран идёт по пути превращения в военную диктатуру со своего рода религиозно-идеологическим фасадом, - заявила она.
I think I figured out a way to stop our shape-shifter From morphing into other people. Кажется, я поняла, как остановить нашего перевёртыша, чтобы он не превращался в других людей.
First, there is the view of the so-called troika (the European Commission, the European Central Bank, and the IMF), which holds that the eurozone’s debt-distressed periphery (Greece, Ireland, Portugal, and Spain) requires strong policy discipline to prevent a short-term liquidity crisis from morphing into a long-term insolvency problem. Во-первых, существует суждение так называемой «тройки» (Европейская Комиссия, Европейский Центральный Банк и МВФ), которая считает, что европейская периферия, обременённая долгами (Греция, Ирландия, Португалия и Испания) требует сильной политической дисциплины, чтобы предотвратить краткосрочный кризис ликвидности от превращения в долгосрочную проблему неплатёжеспособности.
In the reform period, this misreading of Marx morphed into an unrestrained pursuit of material gain devoid of morality. В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики.
So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood. У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство.
The G-8 had morphed by necessity into the G-20, which, whenever it really mattered, would shed its zero: Большая восьмёрка по необходимости превратилась в Большую двадцатку, которая всегда, когда это действительно имеет значение, отбрасывала свой нолик:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.