OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all34 несомненно5 other translations29
An unknown number of most certainly dangerous and experienced criminals Число этих самых опасных и умелых преступников не установлено
While global oil prices have collapsed, Russia most certainly will not. Хотя нефтяные цены упали, Россия, скорее всего, от этого не рухнет.
Where it most certainly will be noticed, of course, is Russia. Но это определенно заметит Россия.
And most certainly, all these American attitudes and moves drive Russian leaders insane. И наверняка все эти американские настроения и действия просто бесят российских руководителей.
While those information operations have not yet reached the United States, they most certainly will. Все эти информационные операции пока еще не достигли территории США, но это наверняка произойдет.
The definitive answer, according to Russia experts inside and outside the US government, is most certainly yes. Окончательный ответ, как говорят эксперты по России в правительстве США и за его пределами, безусловно, — да.
The difference is that any other relationships were consensual ... my encounter with Bill Cosby was most certainly not. Но разница в том, что все прочие отношения были по согласию. А вот мой секс с Биллом Косби абсолютно не был добровольным.
Of course, many factors combined to produce Trump’s victory, but Putin’s intervention most certainly played a contributing role. Разумеется, многие факторы совпали, повлияв в результате на победу Трампа, но путинское вмешательство, вне всякого сомнения, сыграло свою сопутствующую роль.
If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее.
In any case, it was not I, but Shaman Wol whom you saw, so you most certainly gave her your heart. Но Вы ведь видели не меня, а шаманку Воль, и именно ей отдали свое сердце.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
I don't need your tips on how to do my hair, what shoes to buy, how to dress, and most certainly not how to masturbate. Мне не нужны твои советы, как уложить мои волосы какую обувь купить, как одеваться и уж точно, как нужно мастурбировать.
He has not washed He cannot walk And he most certainly will not be able to raise either the price of his dinner or his own pintle. Он не мылся, он еле ходит, и он не способен ни заплатить за свой ужин, ни поднять свой член.
The United States does not have any crucial interests in the Balkans, and it most certainly should not be a party to the dispute over Kosovo’s status. У США нет никаких важных интересов на Балканах, и они ни в коем случае не должны участвовать в спорах о статусе Косова.
That “so-called" is appropriate, because the project, despite being only vaguely defined at this point, is most certainly not intended to create a single European capital market. То, что он «так называемый» это сущая правда, потому что этот проект, смутно определяемый на сегодняшний день, безусловно не предназначается для создания единого европейского рынка капитала.
But intervention in Syria to reconstitute a nation-state that scarcely exists even in the mind of Syrians is folly; it is most certainly unpopular in the United States. Однако идея о вторжении в Сирию с целью воссоздания государства-нации, понятие о котором едва ли существует даже в сознании самих сирийцев, представляется нелепой. Более того, она абсолютно непопулярна в США.
It also did not have any influence in the military, and its priests were most certainly not inoculating an “Orthodox spirit” in the soldiers and officers of the Russian Army. У нее также не было влияния в вооруженных силах, а ее священники, конечно, не пытались «прививать православный дух» солдатам и офицерам российской армии.
Those who chose not to participate in last January's elections will most certainly do so now, both in the referendum and in the upcoming elections to a new Assembly in December. Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание.
International and Russian fans who wanted to see the Russians compete in the Winter Games next year must blame Putin for this tragedy, not all of Russia and most certainly not all Russian athletes. Поклонники спорта в России и во всем мире — те, кто хотел увидеть российских спортсменов на предстоящих Зимних Олимпийских играх — должны винить в этой трагедии не Россию в целом и, вероятнее всего, далеко не всех российских спортсменов, но Путина.
In a number of developing countries, and most certainly in the least developed, the resources available for the financing of public social services are simply too low for such services to yield significant results. В ряде развивающихся стран и, в первую очередь, безусловно, в наименее развитых странах, объем ресурсов, выделяемых для финансирования государственных социальных услуг, является просто слишком малым для того, чтобы такие услуги приносили значительные результаты.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations