Sentence examples of "muddle up" in English

<>
She always gets it muddled up. Она всё время всё путает.
These people muddle up their senses. Эти же люди смешивают свои ощущения.
At the same time, he doesn't need Kadyrov's brand of freelance retribution just yet: Judging by his recent public appearances and Peskov's anodyne statements (he said on Thursday what was happening to the ruble wasn't a crash), the Russian leader still hopes to muddle through somehow, without losing political support. В то же время Путину пока что мешает чрезмерное рвение Кадырова: судя по его недавним публичным выступлениям и примирительным заявлениям Пескова (в четверг, 21 января, он сказал: то, что произошло с рублем, нельзя называть обвалом), российский лидер все еще надеется каким-то образом справиться с ситуацией, не потеряв при этом политическую поддержку.
Russia’s Titanic, Medvedev's Muddle and Putin's New Stagnation Российский «Титаник», загадки Медведева и новая стагнация Путина
In addition to a nasty realpolitik complication, Putin's approach to Israel threatens to muddle the cultural message that Romney wants to convey to American voters by way of international relations. Подход Путина к Израилю не только создает неприятные осложнения в политике прагматизма, но и грозит заглушить тот культурный посыл в международных отношениях, который Ромни хочет передать американским избирателям.
After I wrote about a Muddle Through decade at the beginning of the last one (in 2002), I caught some flack during the middle years of the decade. Написав в начале прошлого десятилетия (в 2002 году) о таком периоде сведения концов с концами, я в середине десятилетия подвергся определенной критике.
Very rarely does one encounter analysis that concludes that, despite its many and obvious problems, very little will change and people will continue to muddle through. Крайне редко можно встретить материал, автор которого делает вывод о том, что, несмотря на множество очевидных проблем, больших перемен не будет, и люди продолжат выживать по мере сил.
The entire last decade was a Muddle Through decade, with growth averaging 1.9%. Все прошедшее десятилетие было временем сведения концов с концами, когда средние темпы роста составляли 1,9%.
I think of a Muddle Through Economy as around 2% growth. Под сведением концов с концами я подразумеваю темпы роста экономики где-то на уровне 2%.
The US Will More than Muddle Through США сведут концы с концами – и даже более того
I have my own views on what a Russia strategy would look like, and I don’t expect everyone to agree, but so long as we don’t even know what we’re driving at our relations with Russia will remain an unsatisfying muddle. У меня есть свой собственный взгляд на то, какой должна быть американская стратегия в отношении России, и я не надеюсь, что со мной все в этом вопросе согласятся. Но пока мы не поймем, куда едем, наши отношения с Россией будут оставаться в абсолютно неудовлетворительном и запутанном состоянии.
Devising a lasting solution to the Ukraine muddle requires less moralizing and more strategizing, and the place to start is by understanding what is driving Moscow’s behavior. Чтобы отыскать долгосрочное решение украинской головоломки, нужно меньше морализаторства и больше стратегического мышления. И начать нужно с понимания того, что движет Москвой в ее действиях.
Since they gained independence from Moscow a quarter of a century ago, the five ex-Soviet republics of Central Asia have demonstrated a remarkable capacity to muddle through. После обретения независимости примерно четверть века назад пять бывших советских среднеазиатских республик продемонстрировали заслуживающую внимания способность держаться на плаву.
Layering more parameters on top of that is likely to muddle, rather than refine, your targeting. Дополнительные параметры скорее внесут неразбериху, чем помогут более точно настроить таргетинг.
And while Russia’s economy continues to muddle through in a mire of uncertainty, a far more damaging and long-lasting trend has emerged. В то время как российская экономика продолжает барахтаться в болоте неопределенности, в стране появляются гораздо более разрушительные и продолжительные тенденции.
Taking advantage of the U.S.-Taiwanese policy muddle, China has built antiaccess and area-denial weapons to deter or delay a U.S. defense of Taiwan. Воспользовавшись политической кашей в американо-тайваньских отношениях, Китай создал оружие воспрещения доступа в интересах сдерживания и недопущения действий США по защите Тайваня.
Governments can muddle through when money is tight, and they first cut spending in politically easier areas. Когда денег становится мало, правительства иногда ухитряются с этим справиться, сокращая расходы там, где это проще сделать с политической точки зрения.
On the eve of the Hungarian revolution, the muddle of administration policy was reflected in the key July 18, 1956 National Security Council policy statement. Как сильно запуталась администрация накануне Венгерского восстания 1956 года, наглядно демонстрирует программный документ Совета по национальной безопасности от 18 июля 1956 года.
And Russia may well continue to muddle along for some time, as it has in the past, especially if oil prices stay high and the benefits of corruption trickle down. Россия действительно может какое-то время барахтаться в ней, как было в прошлом, особенно если сохранятся высокие цены на нефть, а доходы от коррупции будут хоть немного доходить до низов.
The world is left to muddle through, even as countries face mounting crises within their borders that are heavily influenced — even caused — by events in neighboring countries or across oceans. Мир вынужден как-то решать эти проблемы, даже при том, что внутренний кризис в разных странах нарастает в основном под влиянием — и даже в результате — событий, происходящих в соседних странах или за океаном.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.