Sentence examples of "nevertheless" in English with translation "несмотря на это"

<>
Nevertheless, electricity usage has reached near-record levels. Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня.
But these regions are nevertheless mired in recession. Несмотря на это, указанные районы также погрязли в экономическом спаде.
Nevertheless, you seem to have the matter well in hand. Несмотря на это, дело, кажется, у вас в руках.
Nevertheless, copper rose sufficiently to curtail demand and attract new supply. Несмотря на это, цены поднялись, вызвав сокращение спроса и стимулировав дополнительное предложение.
Nevertheless, many water uses would respond well to more efficient prices. Но, несмотря на это, многие области применения водных ресурсов выиграют от введения более рациональных цен.
Nevertheless, the market for Japanese Government Bonds (JGBs) has so far remained stable. Несмотря на это рынок для государственных облигаций Японии (ГОЯ) до сир пор остается стабильным.
Nevertheless, Mearsheimer maintains, “land power [still] played a critical role in defeating Japan.” Несмотря на это, Миршаймер утверждает, что и в этой войне «сухопутные войска сыграли очень важную роль в разгроме Японии».
Nevertheless, there are signs of disagreement on important matters between the government and the army. Несмотря на это, есть несогласия по важным вопросам между правительством и армией.
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people who are unlike you. Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них.
Nevertheless, de Gaulle's insights left a legacy that still causes some mistrust and dissent within NATO. Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО.
Nevertheless, the situation in the Middle East continues to deteriorate and to be the cause of increasing concern. Несмотря на это, положение на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться, вызывая все большую озабоченность.
Nevertheless, much work needs to be done in achieving an integrated approach to policy preparation and decision making. Несмотря на это, для обеспечения комплексного подхода к разработке стратегий и принятию решений необходимо еще проделать значительную работу.
Nevertheless, in cases of complaint by workers or employers, the necessary inspections are conducted through the labour inspectorates. Несмотря на это, трудовые инспекции в стране проводят соответствующие проверки при наличии жалоб со стороны работников или работодателей.
Nevertheless, the needs of smallholder or indigenous farmers are often not considered in national seed programmes and policies. Несмотря на это, в национальных программах и стратегиях в области семеноводства зачастую не учитываются потребности мелких собственников/крестьян из числа коренного населения.
Nevertheless, developing countries have been falling over each other to establish export zones and subsidize assembly operations of multinational enterprises. Несмотря на это, развивающиеся страны продолжали ожесточённое соперничество по созданию зон экспорта и субсидированию сборочных операций многонациональных корпораций.
Nevertheless, customary practices such as `publish or perish,' peer review and academic tenure ensure that they are indeed good scientists. Несмотря на это, такие правила-обычаи как, например, "публикация или погибель", обязательное проведение экспертной оценки, а также должность при университете предоставляют гарантию того, что эти люди действительно хорошие ученые.
Nevertheless, I support the use of fiscal stimulus in the US, because the current recession is much deeper than and different from previous downturns. Несмотря на это, я поддерживаю проведение налогово-бюджетного стимулирования в США, поскольку текущий кризис является гораздо более глубоким, чем предыдущие спады, и во многом от них отличается.
Most people nevertheless returned to their homes in the Democratic People's Republic of Korea and were neither executed nor sent to labour camps. Несмотря на это, большинство людей вернулись в свои дома в Корейскую Народно-Демократическую Республику и при этом не подверглись каким-либо преследованиям и не были сосланы в трудовые лагеря.
Nevertheless, he took an ultra vires initiative, contrary to his mandate, to gather information, which he compiled in a document intended to be an official report. Несмотря на это, он, превысив полномочия и действуя вопреки своему мандату, взял на себя инициативу по сбору информации, включенной им затем в документ, который должен стать официальным докладом.
The Joint Meeting must nevertheless take a decision on the introduction of these requirements into RID/ADR and the inclusion of the standards contained in the texts. Несмотря на это, Совместному совещанию необходимо решить вопрос о включении в МПОГ/ДОПОГ этих требований и, таким образом, о включении содержащихся в них стандартов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.