Sentence examples of "onslaught" in English with translation "натиск"

<>
The onslaught continues: A Ukrainian politician says the U.S.-backed government in Kyiv exists on war. Натиск продолжается. Украинский политик заявляет, что пользующееся американской поддержкой правительство в Киеве существует благодаря войне.
But there’s no doubt that the onslaught continues, the use of heavy artillery and the like.” Но нет сомнений и в том, что натиск усиливается, причем с применением тяжелой артиллерии».
Griboyedov and the few other diplomats with him bravely defended themselves but could do nothing against the onslaught. Грибоедов и находившиеся рядом с ним дипломаты мужественно оборонялись, но не могли ничего поделать с натиском многочисленной толпы.
Nor is it wise to blame the Shia – who are, in many ways, the victims – for the onslaught of Sunni radicalism. Также неразумно винить шиитов - которые, во многих отношениях, жертвы – за натиск Суннитского радикализма.
Yet even as members of the Obama administration acknowledge the horror, they remain wary of options that might counter the onslaught. Но хотя даже члены администрации Обамы признают, что ситуация там ужасна, они с большой осторожностью относятся к тем мерам, которые способны остановить этот натиск.
Sobchak demands a chance to counter the onslaught, but Norkin instead gives the word to a Ukrainian woman in the audience. Собчак требует, чтобы ей дали возможность что-то противопоставить этому натиску, однако Норкин вместо этого предоставляет слово украинке из аудитории.
It wasn’t enough, he decided, to defend a single company from an onslaught that was hitting every stratum of Ukrainian society. Он решил, что недостаточно защищать одну-единственную компанию от натиска злоумышленников, наносивших удары по всем звеньям украинского общества.
To counter this onslaught, some now call for a new “European” television channel to project a different set of values into Russia. Чтобы противостоять этому натиску, некоторые призывают к созданию нового «европейского» телеканала, который мог бы внушать россиянам иные ценности.
But the claim that only deeper EU integration can save the “European” social model from the onslaught of emerging markets is not true. Но утверждать, что только более глубокая интеграция ЕС может спасть «европейскую» социальную модель от натиска развивающихся рынков никак нельзя.
When the Russian onslaught started, U.S. officials like Deputy Secretary of State Tony Blinken predicted a quagmire to justify Washington’s passivity. Когда же начался стремительный натиск России, представители властей США — такие как заместитель госсекретаря США Тони Блинкен (Tony Blinken) — в попытке оправдать пассивность Вашингтона, начали предсказывать «трясину».
How could a small militia, numbering less than a few thousand combatants, survive the onslaught of the Middle East's most formidable military machine? Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке?
Freed from the danger of a two-front war, the Soviet Union was able to focus all its resources on resisting the German onslaught. Избавившись от опасности воевать на два фронта, Советский Союз смог бросить все свои силы на сдерживание натиска Германии.
If America's highly trained engineers and computer specialists are unable to withstand the onslaught of outsourcing, what about those who are even less trained? И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных?
In the meantime, even if the referendum is held and eventually lost under the combined onslaught of bureaucrats, politicians and union bosses, the modernization revolution is alive. В это же время, даже если референдум будет проведен и провалится под объединенным натиском бюрократов, политиков и профсоюзных боссов, революция модернизации - живет!
In the face of this onslaught, which promises to destroy any chance of an acceptable end to the Syrian civil war, the Obama administration has been a study in passivity and moral confusion. Перед лицом такого натиска, обещающего разрушить все шансы на приемлемое прекращение гражданской войны в Сирии, администрация Обамы стала образцом пассивности и морального замешательства.
With the ability of Hezbollah to withstand the Israeli onslaught and the rise of Iran as a prospective nuclear power, Israel’s existence is more endangered than at any time since its birth. Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны.
With 66% of Russians believing that Western sanctions are meant to "weaken and humiliate" Russia, many have rallied around the flag and embraced Putin as a "father protector" defending the country against foreign onslaught. 66% россиян считают, что западные санкции имеют целью «ослабить и унизить» Россию, и многие из них сплотились вокруг Путина и поддержали его как «отца-заступника», который защищает страну от зарубежного натиска.
There seemed to be little agreement as to how different levels of force and pressure would affect Qaddafi who, sensing limited onslaught, has dug in his heels and appears to be fighting for a part of Libya. Не было согласия в вопросе о том, как и на каком уровне применять силу и давление, чтобы повлиять на Каддафи. А он, почувствовав, что натиск ослабевает, уперся, и теперь, похоже, ведет борьбу хотя бы за часть Ливии.
Poland was the first nation in Europe to resist the German onslaught — and it did so, ferociously, both at home and in exile, from the first day of the war in 1939 when it was invaded until the last. Польша стала первой страной в Европе, оказавшей сопротивление немецкому натиску; и делала она это яростно, как дома, так и в изгнании, с первого дня войны в 1939 году и до последнего.
France may not be in the European periphery, but Macron’s message to Germany is clear: Either you help me out and we build a true union – economic, fiscal, and eventually political – or we will be run over by the extremist onslaught. Хотя Франция не относится к европейской периферии, послание Макрона Германии ясно: или вы мне поможете, и мы создадим подлинный союз (экономический, бюджетный, а со временем и политический), или же мы падём под натиском экстремистов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.