OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
It would be nice, however, if the U.S. could be as open about more friendly regimes. Однако было бы неплохо, если бы США высказывались так же откровенно в отношении более дружественных режимов.
Likewise, open contempt of "money-hungry" businesspeople and competition is expressed more often in France than in America. Аналогично, открытое презрение к "жадным до денег" деловым людям и конкуренции высказывается чаще во Франции, чем в Америке.
After the presentations, there will be an open discussion during which all participants will be invited to contribute. После их выступлений состоится открытое обсуждение, в ходе которого всем участникам будет предложено высказаться.
The view was expressed that open access to data and information on the re-entry of space debris was important for disaster mitigation. Было высказано мнение, что открытый доступ к данным и информации о возвращении в атмосферу космического мусора имеет важное значение для предупреждения бедствий.
The separation of powers, free speech, and free elections alone cannot ensure open society; a strong commitment to the pursuit of truth is also required. Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: необходимо также сильное стремление к установлению истины.
The optimism that took hold last week on comments from Russia's energy minister that he might be open to coordinating supply cuts with OPEC has largely fizzled. Тот оптимизм, которым были пронизаны на прошлой неделе высказывания российского министра энергетики о том, что он, возможно, готов к скоординированному с ОПЕК сокращению поставок, существенно угас.
As regards the format of Council's open and closed meetings, there are arguments on the need to balance confidentiality and efficiency on the one hand and inclusiveness and transparency on the other. Что касается формата открытых и закрытых заседаний Совета, то высказываются мнения о необходимости установить равновесие между конфиденциальностью и эффективностью, с одной стороны, и всеохватностью и транспарентностью, с другой стороны.
Germany’s critics are right to say that it could be more open to other member states’ policy proposals, but many of the complaints leveled against Germany have been unfair – and often self-serving. Критики Германии правы, когда говорят, что она могла бы демонстрировать большую открытость к политическим предложениям других стран ЕС. Однако многие жалобы, высказываемые в адрес Германии, несправедливы, а зачастую эгоистичны.
There were always exaggerated claims that bringing in the new members would be a costly affair, just as petty and narrow prejudices blemished the willingness to open up Europe's borders for "Polish plumbers." Всегда существовали преувеличенные высказывания относительно того, что принятие новых членов будет слишком дорогим делом, а мелочные и ограниченные предубеждения портили готовность к тому, чтобы открыть границы Европы для "польских водопроводчиков".
One model for this style of leadership is Robert Zimmer, the president of the University of Chicago, who advocates for free and open speech even when the ideas being espoused are unpopular or distasteful. Примером такого стиля руководства служит Роберт Зиммер, президент Чикагского университета, который призывает к свободным и открытым высказываниям, даже когда выдвигаются непопулярные или неприятные идеи.
The differences of opinions observed by the survey seemed to lie in the fact that such opportunities did not become open to museums and galleries (budgetary institutions) until the introduction of appropriate legislation after 1989. Различие мнений, высказанных во время обследования, видимо, объясняется тем, что музеи и галереи (бюджетные учреждения) не могли пользоваться такими возможностями до введения в 1989 году соответствующего законодательства.
For all his rhetoric, Putin is wisely keeping the borders open, though in recent years, people with double citizenship have come under increasing pressure and are required to report their multiple passports and viewed with suspicion. Несмотря на свои резкие высказывания, Путин довольно благоразумно держит границы открытыми, хотя в последние несколько лет люди с двойным гражданством оказались под усиливающимся давлением: на них смотрят с подозрением, и их обязывают сообщать о гражданстве иной страны.
We will continue to work with our partners, fellow sponsors and other like-minded delegations to build on the core elements of that platform, while keeping an open mind to views recently expressed, including during this debate. Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами, спонсорами и другими делегациями, придерживающимися аналогичных взглядов, для укрепления ключевых элементов этой платформы, прислушиваясь при этом к мнениям, которые высказываются в последнее время, в том числе в ходе этих прений.
It was suggested that in proposed paragraph (f), the reference to evaluation criteria should apply both to open and to closed framework agreements, and thus the words “including in the case of closed framework agreements” should be deleted. Было высказано мнение о том, что в предложенном подпункте (f) ссылка на критерии оценки должна применяться как к открытым, так и к закрытым рамочным соглашениям и что в связи с этим следует исключить слова " в том числе в случае закрытых рамочных соглашений ".
In order to promote an open and transparent process, regional networking should be encouraged to ensure the input of a broad representation of views and to offset differences in expertise available to countries at varying stages of development. В целях обеспечения открытого и транспарентного процесса следует поощрять сети региональных организаций к высказыванию широкого диапазона мнений и устранению различий в объеме экспертных знаний в странах, находящихся на различных этапах развития.
More generally, it was suggested that obligations relating to maritime safety should not be open to derogation under the draft instrument, but support was also expressed for the contrary view that safety issues should instead be left to public law. В более общем плане было высказано мнение о том, что в проекте документа не следует предусматривать возможности отклонения от обязательств, касающихся обеспечения безопасности на море, однако определенную поддержку получило также мнение о том, что вопросы безопасности должны регулироваться в соответствии с нормами публичного права.
The view was expressed that UNCTAD could make a significant contribution to successfully putting into practice principles relating to, inter alia macroeconomic stability and open markets, sound domestic institutions, and implementation of a wide-range of policies to ensure that growth benefits the poor. Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД может внести существенный вклад в успешную реализацию принципов, касающихся, в частности, макроэкономической стабильности и открытых рынков, эффективных внутренних институтов и осуществления широкого круга мер, призванных обеспечить, чтобы бедные слои могли воспользоваться результатами экономического роста.
On December 16, Orhan Pamuk, one of Turkey's most famous writers, will enter an Istanbul court to face a charge of "insulting the national identity" after he advocated open discussion of the Turkish genocide of 1.5 million Armenians in 1915 and 1916. 16-го декабря в Стамбуле начнутся судебные слушания по делу Орхана Памука, одного из наиболее известных писателей Турции, обвиняемого в "оскорблении национальной идентности" после того, как он начал открыто высказываться о турецком геноциде полутора миллионов армян в 1915 и 1916 годах.
The free and open source software (FOSS) debate has generated a broad array of views and positions on the effect of FOSS on the trade and economic development of developing countries, depending on the direction and strength of the policies to be adopted and implemented. В ходе обсуждения бесплатного программного обеспечение с открытыми исходными кодами (FOSS) высказываются совершенно различные мнения и позиции относительно того, какое влияние FOSS может оказать на торговлю и экономическое развитие развивающихся стран в зависимости от направленности и силы разрабатываемых и претворяемых в жизнь политических мер.
The review would not only respond to the request made by the Special Committee on Peacekeeping Operations for an open and transparent review of the allowance structure but would also contribute to ongoing work in the common system to harmonize the entitlements of staff serving at non-family duty stations. Указанный обзор не только станет ответом на просьбу, высказанную Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира в отношении проведения открытого и транспарентного обзора структуры пособий, но также будет способствовать текущей работе в рамках общей системы по согласованию прав на получение пособий персонала, проходящего службу в местах, где запрещено пребывание членов семьи.

Advert

My translations