Sentence examples of "order" in English with translation "велеть"

<>
Turned out, the E L.N didn't negotiate, so they put out a kill order. Но повстанцы не вели переговоров, и они решили всех убить.
He made me write Elliot's name and compared it to the signature on the postal order. Он велел мне написать имя Эллиота и сравнил это с подписью на почтовом заказе.
“With regard to UNHCR procurement activities, the Board notes that some field offices did not develop procurement plans, vendor rosters and purchase order logs. «В том что касается закупочной деятельности УВКБ, то Комиссия отмечает, что некоторые отделения на местах не составляли планы закупочной деятельности и списки поставщиков и не вели регистрацию заказ-нарядов.
President Trump signed an executive order on Monday ending the United States' participation in the Trans-Pacific Partnership, a sweeping trade pact negotiated with eleven other nations. В понедельник президент Трамп подписал указ, который завершит участие Соединенных Штатов в Транстихоокеанском партнерстве (ТТП), торговом соглашении, переговоры о котором вели 11 стран
The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both. Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому.
In the Arab world earlier this year, protesters and governments engaged in an elaborate game of Internet intelligence and counter-intelligence, with activists even resorting to spy names and code words in order to arrange clandestine meetings and rallies, fearful of reprisals from autocratic regimes. Ранее в этом году в арабском мире участники протестов и правительства также вели в интернете запутанные разведывательно-контрразведывательные игры. Активисты, опасавшиеся репрессий со стороны автократических режимов, даже прибегали при организации митингов и тайных встреч к шпионским псевдонимам и кодовым словам.
Moreover, the media has created women's columns or provided special coverage, and organized public discussions of issues concerning domestic violence and violence against women, treating topics such as how to protect oneself from domestic violence in order to inform women of ways to deal with the problem. Кроме того, средства массовой информации вели женские колонки или готовили специальные материалы и проводили публичные обсуждения вопросов, касающихся насилия в семье и насилия в отношении женщин, рассматривая такие темы, как защита от насилия в семье, с целью проинформировать женщин о способах решения данной проблемы.
They advocate that the States and international organizations concerned should work actively in order to ensure the strict observance of existing international norms and obligations, in particular, those with regard to export controls in sensitive areas, and should continue practical cooperation with a view to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and materials and technologies related to their production. Они высказываются за то, чтобы заинтересованные государства и международные организации вели активную работу в целях обеспечения строгого соблюдения существующих международных норм и обязательств, в частности, касающихся экспортного контроля в чувствительных областях, и продолжали конкретное сотрудничество с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения и материалов и технологий, связанных с их производством.
The EU fully supports the ongoing negotiation process and requests that the parties maintain a constructive dialogue in order to find a just and lasting solution to the Israeli-Palestinian conflict as quickly as possible, based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the Road Map and previous agreements between the parties. Европейский союз всецело поддерживает продолжение переговорного процесса и настаивает на том, чтобы стороны вели конструктивный диалог с целью как можно скорее найти справедливое и долговременное решение израильско-палестинского конфликта на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, «дорожной карты» и ранее достигнутых соглашений между ними.
You're under orders to stay in the bar. Сиско велел тебе оставаться в баре.
Mr. Van Ryn ordered dinner served at this time, sir. Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр.
Even her own testimony indicated that once he was subdued, she ordered witnesses to leave the house. Даже ее собственные показания говорили о том, что он уже был обезврежен, она велела свидетелям уйти из дома.
Nixon approved the scheme and ordered Haldeman to call in CIA Director Richard Helms and his deputy Vernon Walters. Никсон одобрил эту идею и велел Холдеману позвонить директору ЦРУ Ричарду Хелмсу (Richard Helms) и его заместителю Вернону Уолтерсу (Vernon Walters).
My father ordered my marriage to the son of Margaret of Anjou and she commanded that I go with them. Мой отец пожелал, чтобы я вышла замуж за сына Маргариты Анжуйской, а она велела пойти с ними.
Workers can rate products that they have ordered and vendors with whom they have done business, and can provide feedback about their experiences. Работники могут классифицировать заказанные продукты и поставщиков, с которыми они вели бизнес, а также оставить отзыв о своем опыте работы с ними.
Sergei, a young Russian opposition activist from the city of Ulyanovsk who fought for the Shakhtarsk Battalion — a volunteer force answerable to the Interior Ministry which was later dissolved for looting — was stopped in Dnipropetrovsk in July and given orders to leave the country. Сергей, молодой российский оппозиционер из Ульяновска, воевал в подчинявшемся МВД добровольческом батальоне «Шахтерск», который был позднее расформирован за мародерство. В июле его задержали в Днепропетровске и велели ему покинуть страну.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.