Sentence examples of "originates" in English with translation "начинаться"

<>
one originates with the OECD's development initiative for the Middle East and North Africa (MENA), created in 2004. Первый может начаться на основе созданной в 2004 г. программы ОЭСР по развитию Ближнего Востока и Северной Африки.
A warming of relations with the US could set in play two types of dynamics: one originates with the OECD’s development initiative for the Middle East and North Africa (MENA), created in 2004. Потепление отношений с США может привести к развитию событий по одному из двух сценариев. Первый может начаться на основе созданной в 2004 г. программы ОЭСР по развитию Ближнего Востока и Северной Африки.
The Great Western Route, centered on the Tibetan Plateau, is designed to divert waters, including from international rivers, to the Yellow River, the main river of water-stressed northern China, which also originates in Tibet. "Великий западный путь" с центром на Тибетском плато должен отвести воды, в том числе из международных рек, в реку Хуанхэ, также начинающуюся в Тибете, - главную реку северного Китая, испытывающего нехватку воды.
The current crisis originated in the subprime mortgage market. Сегодняшний кризис начался на ипотечном рынке.
The UK’s industrial prowess originated with the textile industry. Промышленные достижения Великобритания начались с текстильной отрасли.
The IMF originated as the policeman for the Bretton Woods system of fixed exchange rates. МВФ начался как полицейский для контроля над системой фиксированных обменных курсов Бреттона Вудса.
New Year’s Eve celebrations probably originated millennia ago as religious ceremonies, part of solstice rituals. Празднования Нового года, вероятнее всего, начались примерно тысячелетие назад — тогда они были частью религиозных церемоний или ритуалов, связанных с солнцестоянием.
In places like Vietnam, Indonesia, and China – where the pandemic strain will likely originate – expertise, coordination, discipline, and infrastructure are lacking. В таких странах как Вьетнам, Индонезия и Китай, где может начаться пандемия данного вируса, не хватает профессионалов, согласованности действий, дисциплины, неразвита инфраструктура.
The European Community believes that the text should in fact refer to the place where the transport of the goods originated. Европейское сообщество считает, что на самом же деле в тексте следует сделать ссылку на место, где началась перевозка грузов.
Anyone who has been paying attention has known for some time that the historic changes taking place today did not originate in Germany. Любой, кто внимательно следит за событиями, мог понять уже некоторое время назад, что исторические перемены, происходящие сейчас, начались не в Германии.
After the 2008 financial crisis – a crisis that unambiguously originated in the US – the safe-haven effect caused the dollar to strengthen as capital inflows rose. После финансового кризиса 2008 года (кризиса, который несомненно начался в США) эффект тихой гавани привёл увеличению притока капиталов и укреплению доллара.
It is only today, ten years later, that we are becoming fully aware of the magnitude and multiplicity of the challenges that originated in those epochal developments. Только сегодня, спустя десять лет, мы начинаем полностью осознавать реальные размеры и количество проблем, которые начались в те эпохальные времена.
Its problems originate in the communist era, when a trade union movement, which under normal circumstances should stand to the political left, became the main anti-communist opposition. Проблемы правого крыла начались здесь еще в коммунистическую эпоху, когда профсоюзное движение, которое при нормальных обстоятельствах должно было бы оказаться на левом фланге, стало ядром антикоммунистической оппозиции.
Cuba welcomes the fact that the 2004 Olympic Games will be held in Athens, Greece, where the Olympiad originated and where the tradition of declaring the Olympic Truce began. Куба приветствует тот факт, что Олимпийские игры 2004 года будут проведены в Афинах, Греция, где зародилось олимпийское движение и где началась традиция провозглашения «олимпийского перемирия».
It was emphasized that the world economy was undergoing a serious global crisis that originated in the financial sector of developed countries and spilled to the real sectors in the last quarter of 2008, leading to a global recession. Было подчеркнуто, что мировая экономика переживает серьезный глобальный кризис, начавшийся в финансовом секторе развитых стран и перекинувшийся затем на реальные секторы экономики в последнем квартале 2008 года, что привело к глобальной рецессии.
All the major reforms since 1700 — Peter the Great’s Europeanization, Alexander II’s great reforms, Stalin’s industrialization, and Gorbachev’s perestroika — originated as state projects for this purpose and were pushed ruthlessly against the wishes of a profoundly conservative society. Начиная с 1700 года, все крупные реформы — начатая Петром I европеизация, великие реформы Александра II, сталинская индустриализация и горбачевская перестройка — задумывались как государственные проекты, направленные на достижение этой цели, и проводились жесткими методами против воли крайне консервативного общества.
The global economic crisis that originated in the United States in 2007 exposed the fragility of the advanced-country model, giving rise to a new, more multipolar worldview, in which the emerging economies, led by China, India, and Russia, have increasingly challenged the status quo. Глобальный экономический кризис, начавшийся в США в 2007 году, продемонстрировал хрупкость модели развитых стран. Появился новый, более многополярный взгляд на мир, в соответствии с которым развивающиеся страны во главе с Китаем, Индией и Россией ставят под сомнение сложившийся статус-кво.
For this reason, when and if a serious dialogue commences, the spoilers will likely attempt to torpedo it by issuing belligerent rhetoric, targeting US soldiers and interests in Iraq or Afghanistan, or seeing to it that an arms shipment originating from Iran is “discovered” en route to south Lebanon or Gaza. Поэтому, когда и если начнется серьезный диалог, деструктивные силы вероятно попытаются разрушить его, распространяя воинственную риторику, поражая солдат и интересы США в Ираке или Афганистане или принимая меры для того, чтобы поставки оружия из Ирана были "обнаружены" на пути в южный Ливан или Газу.
Pursuant to the Additional Protocol to the European Agreement on Poland's Association with the European Communities, negotiations were embarked upon with associated countries with respect to their full participation in EU undertakings, including the matter of contributions, calculated by the Commission and paid into the general budget (until 1996 Poland's projects, as originating in a third country, did not involve any costs). В соответствии с Дополнительным протоколом к Европейскому соглашению об ассоциации Польши с европейскими сообществами начались переговоры с ассоциированными странами в отношении их полноправного участия в мероприятиях ЕС, в том числе в решении вопроса о взносах, размер которых определяется Комиссией и которые вносятся в общий бюджет (до 1996 года проекты Польши в качестве проектов третьей страны не влекли за собой никаких расходов).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.