Sentence examples of "prior" in English with translation "бывший"

<>
The Tribunal is holding discussions with the International Tribunal for the Former Yugoslavia prior to taking a final decision regarding the lump-sum system. Трибунал ведет обсуждения с Международным трибуналом по бывшей Югославии, прежде чем принять окончательное решение относительно системы единовременной оплаты.
Prior to assuming power, the party had indicated that Jarosław Gowin, a moderate former justice minister from the PiS-allied Poland Together Party, would be appointed defense minister. До прихода к власти, партия заявила, что Ярослав Говин, умеренный бывший министр юстиции из ПиС-союзной партии Польша Вместе, будет назначен министром обороны.
The latter is Khalifa Haftar, a prior ally of Muammar el-Qaddafi, who later defected and engineered several failed attempts at toppling the regime while living in Virginia. Второй — это Халифа Хафтар, бывший соратник Муаммара Каддафи, который впоследствии переметнулся на другую сторону и организовал несколько неудавшихся попыток свергнуть режим, живя при этом в штате Вирджиния.
Consequently, it was recommended that additional guidelines be developed under the Mobile Phone Partnership Initiative on the evaluation and/or testing and labelling of used mobile phones prior to export. Соответственно, было рекомендовано разработать дополнительные руководящие принципы в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов в отношении оценки и/или тестирования и маркировки бывших в употреблении мобильных телефонов до их экспорта.
If these operatives were on the ground prior to the flight, U.S. officials suspected that they were likely helping shape coordinates for subsequent Open Skies missions, multiple former intelligence officials told me. Как сообщили мне несколько бывших сотрудников американской разведки, если эти оперативники находились на местах до полета, они вероятнее всего, помогали формировать координаты для последующих миссий «Открытого неба».
Prior to his government service McFaul, along with former Clinton-administration official Stephen Sestanovich, promoted the “walk-and-chew-gum” school of thinking in U.S. policy toward Russia, which has also been known as “selective engagement.” До прихода на государственную службу Макфол и бывший сотрудник администрации Клинтона Стивен Сестанович (Stephen Sestanovich) продвигали концепцию «двойного участия» в американской политике в отношении России, которая также носила название «избирательное взаимодействие».
While the Tribunal welcomes the cooperation it has received from the States of the former Yugoslavia in apprehending these indictees, this sudden influx strains the resources of the Tribunal, which prior to December 2004 had already been working at maximum capacity. Хотя Трибунал приветствует сотрудничество, которое ему оказывают государства бывшей Югославии в деле задержания таких обвиняемых, столь резкий приток обвиняемых лиц приводит к перегрузке ресурсов Трибунала, который до декабря 2004 года уже работал на пределе своих возможностей.
Progressives have good reason to be angry with a liberal establishment that feels comfortable with Macron, a former banker with no previous experience in democratic politics prior to his brief appointment as Minister of Economy, Industry, and Digital Affairs by President François Hollande. У прогрессивных сил есть причины злиться на либеральный истеблишмент, который чувствует себя с Макроном комфортно. Это бывший банкир, у которого не было опыта участия в демократической политике, пока он не стал на короткое время министром экономики, промышленности и цифровых технологий при президенте Франсуа Олланде.
Given that it is a weekday during the year 2017, there are new revelations about the extent to which former national security adviser Michael Flynn may have violated federal rules at some point prior to being appointed to the administration of President Trump. Сейчас 2017 год, и сегодня будний день, обнаружено кое-что новое в деле о том, в какой степени бывший советник по национальной безопасности Майкл Флинн (Michael Flynn) в какой-то момент до назначения в администрацию президента Трампа, возможно, нарушил федеральные законы.
Following the practice observed in the past, Christian Reichert also participated in the meetings of the Commission prior to his formal election by the Council for the remainder of the term of office of Michael Wiedicke-Hombach, who had resigned from the Commission. В соответствии с порядком, применявшимся в прошлые годы, в заседаниях Комиссии принимал также участие Кристиан Райхерт, которого Совету предстояло официально избрать на срок, остававшийся бывшему члену Комиссии Михелю Видикке-Хомбаху, который вышел в отставку.
A case in point was the 30 August 2005 operation, in which Lebanese security forces and Commission investigators closely coordinated the house raid and search of former senior security officials, prior to their transfer under close escort to the Commission's main operating base for interviewing. В качестве примера можно привести операцию, проведенную 30 августа 2005 года, когда ливанские органы безопасности и следователи Комиссии тщательно скоординировали рейд в один дом и поиски бывших старших должностных лиц органов безопасности перед тем, как их перевезли под строгой охраной на главную оперативную базу Комиссии для опроса.
In 1991, the Secretary recommended, with Board approval, that re-entering participants who were nationals of the former USSR, the Ukrainian SSR and the Byelorussian SSR and had transferred their UNJSPF pension rights under the relevant transfer agreements should be permitted to restore their prior contributory service. В 1991 году Секретарь рекомендовал и Правление согласилось, чтобы возвращающиеся в Фонд участники, являющиеся гражданами бывших СССР, Украинской ССР и Белорусской ССР и передавшие свои пенсионные права в ОПФПООН на основе соответствующих соглашений о передаче прав, имели право восстановить свой прежний зачитываемый для пенсии срок службы.
The report also recommended approving funding of after-service health insurance liabilities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the United Nations Compensation Commission, with the aim of fully funding such liabilities prior to the closure of those offices. В докладе также рекомендуется утвердить выделение финансовых средств для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку для сотрудников Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, Международного уголовного трибунала по Руанде и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в целях полного финансирования таких обязательств до закрытия этих организаций.
Prior to the hearing, the Trial Chamber, acting proprio motu, issued an order requesting Professor Sieber to submit an expert report on comparative sentencing practices and ranges for the crimes to which the accused had pleaded guilty, including those applicable in States on the territory of the former Yugoslavia. До слушаний Судебная камера, действуя proprio motu, вынесла постановление с просьбой о том, чтобы профессор Зибер представил экспертное заключение с сопоставлением практики в сфере вынесения приговоров и назначения наказаний за преступления, в которых обвиняемый признал себя виновным, включая те, которые применяются в государствах, располагавшихся на территории бывшей Югославии.
It urged all Member States and former Member States that had not yet paid their assessed contributions, including advances to the Working Capital Fund and prior years'arrears, to do so at an early date, and requested the Director-General to continue his efforts to effect the collection of arrears. Она на-стоятельно призывает все государства-члены, а также бывшие государства-члены, которые еще не выплатили свои начисленные взносы, в том числе авансы в Фонд оборотных средств, а также задолженности за предыдущие годы, сделать это как можно скорее, и просит Генерального директора продолжать свои усилия по сбору задолженностей.
More recently, Special Counsel Robert Mueller, who is conducting an investigation into whether US President Donald Trump’s campaign colluded with Russia’s interference in the 2016 election, charged one-time campaign chairman Paul Manafort with 12 counts – including “conspiracy against the United States” – for his actions prior to the campaign. Специальный прокурор Роберт Мюллер, который ведёт расследование по поводу возможной тайной координации между избирательным штабом президента США Дональда Трампа и Россией, вмешавшейся в выборы 2016 года, недавно предъявил бывшему руководителю этого штаба, Полу Манафорту, обвинение по 12 пунктам за действия, совершённые до начала кампании. Среди этих обвинений – «заговор против США».
The Court rejected the authors'argument that they had been unable to obtain evidence in support of their claims prior to the visit to Aich Castle in 1965, given the reappearance, in 1962, of their former estate manager at Aich (now “Doubi”), who had detailed knowledge of the authors'assets, including their stocks. Суд отклонил аргументы авторов, утверждавших, что они не могли получить доказательства в обоснование своих требований до посещения замка в Айхе в 1965 году, так как бывший управляющий их имения в Айхе (в настоящее время переименован в Дуби), располагавший подробными сведениями об имуществе авторов, в том числе об их акциях, вновь объявился еще в 1962 году.
A former staff member and his/her covered dependant (s) may continue to be a member of a United Nations health insurance scheme for which the staff member and his/her dependant (s) were eligible prior to retirement, provided that the staff member meets the eligibility requirements under the after-service health insurance programme. Бывший сотрудник и охватываемые его/ее планом иждивенцы могут продолжать оставаться участниками того плана медицинского страхования Организации Объединенных Наций, на участие в котором сотрудник и его/ее иждивенцы имели право до выхода в отставку, при условии, что данный сотрудник отвечает требованиям в отношении участия, предусмотренным программой медицинского страхования после выхода в отставку.
In addition, one General Service (Other level) post is proposed for inward redeployment from section 28A, Office of the Under-Secretary-General for Management, to provide administrative support with respect to the activities of the former Information Technology Services Division, which had been supported prior to 1 February 2009 by the Executive Office of the Department of Management. Кроме того, одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) предлагается передать в этот раздел из раздела 28A «Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления» для оказания административной поддержки в связи с деятельностью бывшего Отдела информационно-технического обслуживания, которая до 1 февраля 2009 года обеспечивалась Административной канцелярией Департамента по вопросам управления.
In support of his ownership of the business, the non-Kuwaiti claimant provided a 1987 lease contract for the business in his name, invoices showing purchases of business assets and payment of business expenses over the period 1987 to 1990, and third-party documents that refer to the non-Kuwaiti claimant as the manager and owner of the business at issue, including witness statements from prior customers and employees. В обоснование своего права собственности на предприятие некувейтский заявитель представил датированный 1987 годом и выписанный на его имя арендный контракт на предприятие, счета-фактуры на приобретенное коммерческое имущество и на оплату коммерческих расходов в период с 1987 по 1990 год, а также документы третьих сторон, в которых некувейтский заявитель указывается в качестве менеджера и владельца данного предприятия, включая свидетельские показания бывших клиентов и служащих.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.