Sentence examples of "produces" in English with translation "поставить"

<>
Demand is resilient enough that Toyota City, Japan-based Toyota Motor Corp., the world’s largest automaker, is adding a third shift at a French factory that produces its Yaris model. Спрос оказался настолько высок, что самый крупный в мире автопроизводитель из Японии Toyota Motor Corp. поставил на конвейер на своем французском заводе третью смену, которая производит модель Yaris.
Since 1988, the Repertory Company has produced 78 new plays. С 1988 года репертуарная труппа поставила 78 новых спектаклей.
Now someone produced a phonograph and put a recording on the turntable. А теперь кто-то внес фонограф и поставил пластинку.
Brown claimed that his five tests would produce answers that were plain and unambiguous. Браун утверждал, что его пять тестов позволят получить простые недвусмысленные ответы на поставленные вопросы.
The leading proposal, produced by the Senate Finance Committee, fails to achieve any of Obama's goals. Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой.
"Product that is produced by manufacturer without any trademark with a possibility to independently supply retailer or distributor with the trademark." "Продукт, который выпускается компанией-производителем без какой-либо марки с предоставлением возможности поставить марку розничному торговцу или дистрибьютору самостоятельно."
The search is on to discover and control for characteristics of the human mind that could produce distorting, unproductive, or inefficient results. Сейчас ведутся исследования с целью понять и поставить под контроль особенности человеческого разума, которые могут приводить к искажающим, непродуктивным или неэффективным результатам.
The team of external evaluators had been tasked to produce an analysis and recommendations on the role, mandate and functions of the UNECE. Группе внешних экспертов была поставлена задача провести анализ и подготовить рекомендации в отношении роли, мандата и функций ЕЭК ООН.
The 1961 revolt of the generals in French Algeria, which placed a nuclear test device in the Sahara at risk, produced no dangerous incidents. Путч генералов во французском Алжире в 1961 году, который поставил под угрозу ядерное устройство на испытательном полигоне в Сахаре, не привел к возникновению каких-либо опасных инцидентов.
The AK had a worldwide network and could supply conflicts anywhere due to the massive amount of governments that used or produced the rifle. Автомат Калашникова распространялся через всемирную сеть, его могли поставить в любую конфликтную зону, и это происходило по причине того, что большое количество стран занимались его производством.
The Ministry of Health established the Commission for breast cancer prevention the goal of which is to produce national programme for prevention of this disease. Министерство здравоохранения учредило Комиссию по профилактике рака груди, которая поставила перед собой цель подготовки национальной программы по профилактике этого заболевания.
A portion of the equipment and materials for Cuba's biotechnological research centres, which are already producing therapeutic vaccines against cancer, was supplied by Sweden's Pharmacia. Часть оборудования и материалов для кубинских биотехнологических исследовательских центров, которые уже производят лекарства против рака, была поставлена шведской фирмой «Фармация».
Those sanctions along with capital outflows from Russia and its plunging export proceeds from cheaper oil joined with collapsing demand for Belarusian produce put its industry in danger. Эти санкции наряду с оттоком капитала из России и резким снижением ее доходов от экспорта дешевеющей нефти и в совокупности со стремительным падением спроса на белорусские товары поставили промышленность Белоруссии под угрозу.
It had all the earmarks of a bad deal, not least because it was unclear if the Soviet Union had functioning factories that could produce and ship useable output. Это соглашение обладало всеми признаками неудачной сделки – не в последнюю очередь потому, что было неясно, есть ли у Советского Союза работающие заводы, способные произвести и поставить пригодную к использованию технику.
The destruction of the Chinese satellite produced roughly 300,000 pieces of debris, causing severe pollution and putting many other spacecraft in the Earth’s orbit in grave danger. В результате уничтожения китайского спутника образовалось около 300 000 обломков, что привело к сильному загрязнению и поставило под угрозу многие другие спутники, расположенные на орбите земли.
Over and over again, we find Russia using its power in limited and largely symbolic ways, with these power demonstrations producing outcomes that seems largely opposed to what was intended. Вновь и вновь мы видим, как Россия использует свою силу и возможности ограниченно и главным образом символически. А ее демонстрация силы приводит к результатам, которые, по-видимому, во многом противоположны поставленным целям.
The Treaty and the conclusion of additional protocols must be universalized, and transfers of materials which could be used to produce weapons of mass destruction must be placed under effective international control. Договор и заключаемые дополнительные протоколы должны стать всеобщими, а передача материалов, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения, должна быть поставлена под эффективный международный контроль.
Despite sustaining horrifying losses to opposing fighters and flak guns, Soviet industry fed tens of thousands of the sturdy warplanes into the struggle, making it the most extensively produced military aircraft type ever. Несмотря на то, что парк Ил-2 нес ужасающие потери от истребителей и зенитной артиллерии противника, советская промышленность за годы войны поставила на фронт десятки тысяч этих прочных боевых машин, благодаря чему Ил-2 стал самым массовым военным самолетом за всю историю.
Although the country’s other sects have produced militias to protect their communities’ interests, the Sunnis have been hampered by the absence of a dominant party capable of unifying and rallying their sect. Пока другие общины создавали ополчения для защиты своих интересов, суннитам мешало отсутствие сильной партии, способной их объединить и поставить под свое знамя.
The plenary was divided into three working groups covering the 14 priority areas including new emerging issues with the task of updating the Praia Report so as to produce the finalised AIMS Regional Position. Участники пленарного заседания вели работу в трех рабочих группах по 14 приоритетным темам, включая новые возникающие вопросы, поставив задачу пересмотреть и дополнить доклад Совещания в Прае в целях выработки окончательной региональной позиции АИСЮ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.