Sentence examples of "relieve" in English with translation "освобождать"

<>
But this does not relieve major economies of their responsibility to support development. Но это не освобождает крупнейшие страны от их ответственности за поддержку развития.
In addition, withdrawal from territories in Donbas would relieve Russia of the costs of occupation. Кроме того, уход с территорий в Донбассе освободит Россию от бремени расходов на оккупацию.
But for this to be tolerable, the US needs to relieve China of existing risks. Но для того, чтобы дополнительные риски были приемлемыми и обоснованными, США должны освободить Китай от рисков существующих.
Any such notice of termination by FXDD shall not relieve Customer of any obligations arising out of any deficit balance. Никакое подобное заявление о прекращении действия настоящего Договора компании FXDD не должно освобождать Клиента от обязательств, исходящих из дефицитного сальдо.
Under article 20, it could even relieve the other State of responsibility by consenting to an act that would otherwise have constituted a breach. В соответствии со статьей 20 оно может даже освободить другое государство от ответственности, согласившись на деяние, которое при иных обстоятельствах было бы нарушением.
The most immediate task was the reinforcement of the Palestinian economy to relieve it from its prolonged dependence on, and skewed integration with, the Israeli economy. Ближайшей задачей является укрепление палестинской экономики, с тем чтобы освободить ее от длительной зависимости от израильской экономики и от асимметричной интеграции с ней.
Furthermore, the purpose of the instruments is to relieve Customs authorities from routine procedures and allow for more target-oriented controls based on risk assessment and intelligence. Кроме того, цель этих документов заключается в освобождении сотрудников таможенных органов от необходимости соблюдения текущих формальностей и в предоставлении возможности проведения более целенаправленного контроля на основе оценки рисков и поступающих конфиденциальных сведений.
Other jurisdictions rely on the'act or omission of the shipper'exception in order to relieve the carrier from the consequences of improper stowage of the cargo. Другие правовые системы полагаются на исключение на основании " действия или бездействия грузоотправителя по договору " для того, чтобы освободить перевозчика от последствий ненадлежащей укладки груза.
The post of judicial assistant had been created to relieve judges of administrative tasks, and the Probation and Mediation Service increasingly assumed responsibility for the enforcement of sentences. Введена должность судебного помощника, с тем чтобы освободить судей от административных задач, а Служба пробации и посредничества все чаще занимается вопросами исполнения наказаний.
Of course, the World Bank and the regional development banks now recognize such imperatives, and the New Development Bank should not relieve the developed countries of their responsibilities. Конечно, Всемирный банк и региональные банки развития теперь признают эти необходимости, и Новый банк развития не должен освобождать развитые страны от их обязанностей.
The existence of local customs that restrict the free movement of girls and women does not relieve the State of its responsibility to guarantee access to education for minority girls. Существование местных традиций, которые ограничивают свободное передвижение девочек и женщин, не освобождает государство от его обязанности гарантировать доступ к образованию девочек из числа меньшинств.
Urges both parties once again to establish expeditiously a direct high-altitude flight route between Asmara and Addis Ababa to relieve the unnecessary additional cost to UNMEE and member States; вновь настоятельно призывает обе стороны быстро установить прямой маршрут авиационного сообщения на большой высоте между Асмэрой и Аддис-Абебой, что освободило бы МООНЭЭ и государства-члены от ненужных дополнительных расходов;
The official position of any accused persons, whether as Head of State or Government or as a responsible government official, shall not relieve such person of criminal responsibility nor mitigate punishment. Должностное положение любого обвиняемого, будь то глава государства или правительства или ответственный государственный чиновник, не освобождает такое лицо от уголовной ответственности и не является основанием для смягчения наказания.
This has created a degree of dependency that should be redressed, if only to relieve the Americans of their burden and give Europe the political influence to match its economic clout. В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
In addition, an insolvency law might also relieve a secured creditor from the burden of a stay by authorizing the insolvency representative to release the encumbered assets to the secured creditor. Кроме того, законодательство о несостоятельности может также предусматривать освобождение обеспеченного кредитора от действия моратория путем наделения представителя в деле о несостоятельности правом передать обремененные активы обеспеченному кредитору.
In exchange, Kadyrov was to wage war against the remaining Islamist resistance and thus relieve Moscow of the burden of shedding Russian blood, or at least minimize the cost in Russian casualties. В обмен, Кадыров должен был вести войну против оставшегося исламистского сопротивления, и, таким образом, освободить Москву от обременительной необходимости проливать русскую кровь или, по крайней мере, минимизировать потери среди русских.
The official position of any accused person, whether as Head of State or Government or as a responsible Government official person, shall not relieve such person of criminal responsibility nor mitigate punishment. Официальное положение любого обвиняемого лица, будь то главы государства или правительства либо уполномоченного правительственного должностного лица, не освобождает от такой персональной уголовной ответственности и не смягчает наказание.
That task must belong to the European Union, the one institution with the collective means, skills, resources, and – potentially – the leadership to relieve NATO and ISAF of burdens for which they are not suited. Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и – потенциально – возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки.
Identifying strategic institutional partners that would be willing and available to relieve the GM from non-core activities, which are prerequisites for the GM to focus exclusively on, in partnership brokering and resource mobilisation. определение стратегических институциональных партнеров, которые были бы готовы и могли освободить ГМ от выполнения второстепенных задач, что позволит ГМ сосредоточить внимание исключительно на выполнении роли посредника и мобилизации ресурсов на основе партнерских связей.
Lebanon is too vulnerable to pressure from Syria and Iran, neither of which wants to see their local clients relieve the Israelis of the burden of a “Lebanese front” before their own grievances are addressed. Ливан находится под сильным давлением со стороны Сирии и Ирана. Никто из них не хочет, чтобы их местные партнеры освободили Израиль от бремени «Ливанского фронта» до решения их собственных проблем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.