Sentence examples of "rendered" in English

<>
They will be rendered all possible assistance. Им будет оказано всемерное содействие.
The range of rendered services involves insurance, loan, investment and mortgage. В число предоставляемых услуг входят страховые, кредитные, инвестиционные, ипотечные.
top_element_style is always rendered as compact style on web right now В настоящий момент top_element_style всегда отображается в веб-представлении в стиле compact.
The emerging Palestinian consensus was torpedoed and recognition of Israel rendered irrelevant, and the radicals once again proved victorious. Согласию, уже начинавшему появляться среди палестинцев, был нанесён сокрушительный удар, и признание Израиля стало неуместным, поэтому радикалы снова взяли верх.
Kouchner did not invent the so-called "droit d'ingerence," which can be rendered in English as the right of intervention. Кушнер не изобрел так называемое "droit d'ingerence", которое можно перевести как право интервенции.
In conclusion, I wish to pay tribute to Brigadier General Upinder Singh Klair, who has served with dedication as Head of Mission during UNIKOM's last three months, to all the Force Commanders who led UNIKOM over the past 12 years, and to the men and women under their command for the dedicated service they rendered to the cause of peace and the ideals of the United Nations. В заключение хотел бы отдать должное бригадному генералу Упиндеру Сингху Клэру, который самоотверженно выполнял обязанности руководителя Миссии в течение последних трех месяцев деятельности ИКМООНН, всем командующим Силами, которые руководили ИКМООНН в течение последних 12 лет, а также находившимся под их командованием мужчинам и женщинам, за их самоотверженную службу делу мира и идеалам Организации Объединенных Наций.
The Bangladesh contingent rendered all-out assistance and cooperation for evacuation operations. Бангладешский контингент оказывал всяческую помощь и содействие в осуществлении эвакуационных операций.
It is a fundamental remedy and a form of security for payment for services, rendered in connection with that object. Это право является основополагающим средством правовой защиты и формой обеспечения платежа за услуги, предоставленные в связи с данным объектом.
Client reporting is a mandatory, contractually obligated service that must be rendered to customers completely, accurately, and in a timely manner. Информирование клиентов о результатах деятельности представляет собой обязательную, договорно оформленную услугу, которая должна оказываться клиентам в полном объеме, аккуратно и своевременно.
The Western sanctions against Russia didn’t inflict much economic damage, because when they rendered big Russian state companies unable to borrow in Western markets, the government stepped in to help them. Санкции Запада против России не нанесли значительного экономического ущерба, потому что, когда крупные российские государственные компании утратили возможность занимать средства на западных рынках, правительство страны вмешалось, чтобы им помочь.
For example, the term “Modern House” had been rendered in Spanish by “Cámara Moderna”, whereas in the context of Tokelau the term “House” should be taken not in the sense of “House of Representatives” but in the sense of “home” as in “casa moderna”. Так, например, выражение " Modern House " передано на испанский язык как " Camara Moderna ", в то время как применительно к Токелау слово " house " следует понимать не в значении " House of Representatives ", а в значении слова " дом ", и указанное выражение должно быть переведено как " casa moderna ".
Medical personnel rendered first aid to the woman on the spot, she declined hospitalization. Медики оказали женщине первую медицинскую помощь на месте, от госпитализации она отказалась.
UNDP provided the financial resources to pay for the services rendered by the competition expert during the drafting of the Competition Bill; ПРООН предоставила финансовые ресурсы для оплаты услуг экспертов по вопросам конкуренции в период разработки законопроекта в соответствующей области;
You can also use the Messenger Extensions Javascript SDK to tightly integrate a thread with the page rendered in a Webview. Вы также можете использовать JavaScript SDK расширений Messenger, чтобы полностью интегрировать переписку со страницей в веб-представлении.
Putin struck just as the European Union was ending dairy production limits, so the loss of the Russian market was doubly painful to E.U. producers — and rendered them desperate for markets elsewhere. Путин нанес удар как раз в тот момент, когда Европейский Союз снимал ограничения на производство молочных продуктов, и поэтому потеря российского рынка оказалась вдвойне болезненной для производителей из Евросоюза, что заставило их отчаянно искать другие рынки.
In the past, support rendered has tended to be calculative, often delayed and, frankly, insufficient. В прошлом оказываемая поддержка была основана на расчете, зачастую предоставлялась с опозданием и, честно говоря, была недостаточной.
Income for services rendered includes reimbursements of staff member salaries and other costs that are attributable to providing technical and administrative support to other organizations; поступления в порядке оплаты предоставленных услуг включают возмещение расходов на оплату труда сотрудников и прочих расходов, относимых к статье " Оказание технической и административной поддержки другим организациям ";
Since the last report submitted to the Council, Trial Chambers have rendered Judgements in two cases, involving three accused (Blagojević and Jokić; Strugar). Со времени представленного Совету последнего доклада судебные камеры вынесли решения по двум делам, касающимся трех обвиняемых (Благоевич и Йокич; Стругар).
With regard to the dismissal order by the High Court of Justice of 10 September 1996, the author argues that such a decision violates the right to fair and impartial consideration of a complaint against a judge for damaging the author's reputation in the judgement rendered. Что касается решения Верховного суда об отклонении его жалобы от 10 сентября 1996 года, то, как утверждает автор сообщения, данное решение нарушает право на справедливое и беспристрастное рассмотрение жалобы на судью, который в своем решении нанес ущерб репутации автора.
Rodrik has rendered a major service by stating so openly the claim of "one economics." Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики".
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.