Usage examples of "restrains" in English with translation to Russian

<>
This pattern reflects the Fed's own obsession with price stability, which encourages preemptive interest-rate increases to head off inflation, but restrains equivalent preemptive reductions to head off unemployment. Подобная тенденция указывает на одержимость Федеральной резервной системы сохранением стабильности цен, поощряющей упреждающее повышение ставок в целях предотвращения инфляции, но ограничивающей подобное упреждающее повышение в целях предотвращения безработицы.
It restrains excessive credit expansion during booms, while reducing the risk of bank failure or a much diminished capital base in recessions, thereby enabling bank lending to kick-start a sustainable recovery. Она ограничивает чрезмерное расширение кредита во время экономических подъемов, одновременно с этим уменьшая риск банкротства банка или резкого сокращения собственных средств банка во время спадов, тем самым позволяя банковское кредитование для того, чтобы послужить толчком для жизнеспособного восстановления.
Latvian Association for Gender Equality believes that notwithstanding obligation of both parents to take care of their children, women in Latvia, as well as everywhere else, still undertake major part of this responsibility with correspondingly larger amount of time spent for this duty, which restrains their possibilities to meet other needs. Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства считает, что, несмотря на обязательство обоих родителей заботиться о своих детях, женщины в Латвии, как и в других странах, продолжают брать на себя большую долю этой ответственности и соответственно затрачивают большее количество времени на выполнение этих обязанностей, что ограничивает их возможности в плане удовлетворения других потребностей.
Increasingly, free expression of opinion does not influence or restrain how government behaves. Все более свободное выражение мнений не влияет или не ограничивает поведение правительства.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
Approaches which have failed to restrain, let alone punish those guilty of proliferation need to be replaced by a new framework which, on the one hand, is effective in curbing proliferation and, at the same time, does not inhibit legitimate cooperation in peaceful uses of nuclear energy by states whose non-proliferation records are beyond doubt. Подходы, которые не позволили сдержать, а тем более покарать виновников распространения, нужно заменить новой структурой, которая, с одной стороны, эффективно обуздала бы распространение, но и в то же время не ущемляла бы законное сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии государствами, чья нераспространенческая репутация стоит вне всяких сомнений.
In their view, capital punishment serves at least to restrain the homicidal leanings of human beings. С их точки зрения высшая мера наказания служит, по крайней мере, для того, чтобы ограничить склонность людей к мыслям об убийстве.
Meanwhile, aggregate demand has been restrained by the debt headwinds – yet another result of easy monetary conditions. Между тем, совокупный спрос сдерживался долговыми проблемами, а это ещё одно следствие мягких монетарных условий.
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: "Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?"
China’s role in restraining North Korea’s nuclear ambitions and its tense relations with Japan are an additional burden on ties. Роль Китая в сдерживании ядерных амбиций Северной Кореи и его напряженные отношения с Японией являются дополнительным бременем для американо-китайских отношений.
Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt-fueled bubble. Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре.
As countries become richer, non-traded services constitute a greater share of output, causing GDP to grow faster than trade, while global overcapacity has restrained trade growth further. Страны богатеют, поэтому в объёмах выпуска всё большую долю начинают занимать неторгуемые услуги, а это приводит к тому, что ВВП растёт быстрее торговли. Кроме того, ещё одним фактором сдерживания торговли стал глобальный переизбыток производственных мощностей.
The resistance to offshoring is therefore much stronger than elsewhere, as is a willingness to restrain wage costs. В результате, сопротивление офшоризации здесь намного сильнее, чем в других странах, равно как и готовность ограничивать рост зарплат.
According to this view, the principal problem faced by central banks will not be restraining demand as it shoots above potential, but boosting demand as it lags behind potential. Согласно этой точке зрения главной проблемой для центральных банков будет не сдерживание спроса, превышающего потенциально возможное предложение, а, наоборот, его стимулирование.
It is an attempt by a declining power to use its restrained capabilities in a more economical way. Это попытка ослабевающей власти более экономно использовать свои ограниченные возможности.
And, in view of Hamas’s close links with Egypt’s Muslim Brotherhood, whose political party backed Morsi’s successful presidential run, Israel has restrained its response to terrorist and rocket attacks from Gaza. И, принимая во внимание тесные связи «Хамаса» с «Братьями-мусульманами» Египта, чья политическая партия стояла за успешной президентской кампанией Мурси, Израиль сдержался от ответных действий против террористических и ракетных атак из сектора Газа.
The executive order will provide an early test of the extent to which US courts can restrain the Trump presidency. Его указ станет первой проверкой на способность американских судов ограничивать президентскую власть Трампа.
With the amendment of the Criminal Administration Act in 1999, the use of restraining tools as a punishment was prohibited, and the conditions of and process for using such tools were determined by presidential decrees. Поправкой, внесенной в 1999 году в Закон об отправлении уголовного правосудия, использование средств сдерживания в качестве наказания было запрещено, а условия и процедура использования таких средств стали определяться президентскими указами.
For starters, it should monitor and restrain sensitive exports to avoid making the security situation more dangerous for the US. Для начала она должна контролировать и ограничивать экспорт товаров двойного назначения, чтобы не создавать более опасную ситуацию для США.
If, on the other hand, market participants do bear significant costs - either because of the taxes they pay or because of the expenses they incur to evade them - the controls will be effective in restraining inflows. Если, с другой стороны, участники рынка действительно понесут значительные затраты - из-за налогов, которые они платят, или из-за расходов, которые они несут, пытаясь избежать их- контроль будет эффективен в сдерживании притоков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!