OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret. Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем.
A sense of alienation towards the West is spreading, and Turkey's diplomatic relations with Russia have reached a hitherto unknown intimacy. Чувство отчуждения по отношению к Западу распространяется, а дипломатические отношения Турции с Россией достигли невиданной до сих пор близости.
Responding to a question put by Mr. Bhattacharajee (India), he said that indoctrination was often used to foster a sense of alienation and enmity between ethnic or religious groups, creating a sense of “us” and “them”; conversely, alienation and social exclusion could be used as a basis for indoctrination, in order to draw children into conflict. Отвечая на вопрос г-на Бхаттачараджи (Индия), оратор говорит, что индоктринирование часто используется для разжигания чувства враждебности между этническими или религиозными группами и их отчуждения, когда в результате возникает четкое деление на две категории: «мы» и «они»; и наоборот, отчуждение и социальная изоляция могут служить основой для индоктринирования с целью вовлечения детей в конфликты.
The fear is that the recent generations of refugees have become isolated from Swedish life, as has happened with North Africans in the French banlieues, the slums that have become incubators of alienation for many North African immigrants. Существуют опасения, что нынешние поколения беженцев самоизолировались от шведской жизни, как это произошло с северными африканцами во французских пригородах, которые превратились в трущобы и стали инкубаторами отчужденности для многих иммигрантов из Северной Африки.
You young people have no sense of humor at all. У вас, молодых людей, вообще отсутствует чувство юмора.
The West has sufficient openness and civil society to address problems of alienation peacefully, but Russia can do so only if freedoms are expanded and the citizenry is more engaged. У Запада есть открытость и гражданское общество, что поможет ему мирно решить проблему отчуждения. А вот Россия сумеет сделать это лишь в том случае, если будет расширять свободы и привлекать к решению проблем своих граждан.
She is lacking in sense of beauty. Ей недостаёт чуткости к красоте.
Another sign of alienation is the growth of far-right parties throughout Europe. Еще одним признаком отчуждения народа и власти является усиление крайне правых партий по всей Европе.
I just can't make sense of all this nonsense. Вся эта чушь просто не укладывается у меня в голове.
Most notably, the unifying character of Solidarity gave way to social divisions and, among many of Poland's people, a large dose of alienation from both politics and civic engagements. Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру "Солидарности" пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств.
She looks down on me for not having a sense of humor. Она смотрит на меня свысока из-за того, что у меня нет чувства юмора.
They arise from a kind of blindness, combined with a strange mixture of alienation, guilt, and fear toward both Israel and America. Они происходят от особой разновидности слепоты, в сочетании со странной смесью чувства отчуждения, вины и страха в отношении как Израиля, так и Америки.
Flies have a keen sense of smell for decaying matter. У мух острый нюх на разлагающееся вещество.
What Romania (and some other East-European countries, like Ukraine, Russia, Albania) is experiencing is not merely an economic or a political crisis; rather, it is a crisis of alienation. То, что сейчас переживает Румыния (и некоторые другие Восточно-европейские страны, такие как Украина, Россия и Албания) это не просто экономический и политический кризис, это, скорее, кризис отчуждения.
She has no sense of duty. У неё нет чувства долга.
To present Juncker’s candidacy as a matter of high political principle, with Cameron heroically but unsuccessfully standing alone against the dark forces of federalism and centralization, could have only reinforced English feelings of alienation from Europe. Чтобы представить кандидатуру Юнкера как высокий политический принцип, с героическим, но безуспешным Кэмероном, против темных сил федерализма и централизации, возможно, лишь укрепили английские чувства отчуждения Европы.
He has a strong sense of responsibility. Он обладает высоким чувством ответственности.
The WEF’s Global Agenda Council on the Future of Government, of which I am a part, has considered ways in which information technology can improve governance and reduce feelings of alienation among the governed. Совет ВЭФ по глобальной повестке дня относительно будущего управления, членом которого я являюсь, рассмотрел, каким образом информационные технологии могут улучшить управление и ослабить чувство отчуждения среди управляемых.
Our teacher has a wonderful sense of humor. У нашего учителя чудесное чувство юмора.
In other contexts, women's interests may be best served if they hold group rights in land constituted as a form of land trust in which they had rights of use but not of alienation (Agarwal, 2002). В других ситуациях интересы женщин могут быть в наиболее эффективной форме обеспечены при наличии у них групповых прав на земельные ресурсы, оформленных в качестве доверительной собственности на землю, в отношении которой они располагают правом пользования без возможности отчуждения (Agarwal, 2002).

Advert

My translations