Exemples d'utilisation de "show trial" en anglais

<>
Mr. Putin's show trial Показательный процесс г-на Путина
Russia’s latest show trial Очередной показательный процесс в России
Show trial: Should ties to Russia be linked to its record on rights? Показательный процесс: Следует ли увязывать отношения с Россией и права человека?
But, whether saint or sinner, everyone deserves a fair hearing, not a show trial. Но как святой, так и грешник - каждый имеет право на справедливое судебное разбирательство, а не показательный процесс.
Indeed, on Europe's doorstep, the show trial and imprisonment of former Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko is jeopardizing her country's international economic standing. На пороге Европы показательный процесс над бывшем украинским премьер-министром Юлией Тимошенко и ее тюремное заключение ставят под угрозу международное экономическое положение ее страны.
Now they have become an international cause, described as prisoners of conscience and caught up in a show trial reminiscent of the days of Stalinist repression. На настоящий момент их дело вызвало международный резонанс. Их называют узниками совести, жертвами показательного процесса, напоминающего времена сталинских репрессий.
In a pungent December 5 editorial titled "Mr. Putin's show trial," the Post demanded that the Obama administration consider placing up to 60 Russian officials on a blacklist to punish Moscow for its judicial system. В язвительной редакционной статье от 5 декабря, озаглавленной «Показательный процесс г-на Путина» («Mr. Putin's Show Trial») она потребовала внести до 60 российских чиновников в черный список, чтобы наказать Москву за недостатки ее судебной системы.
Tymoshenko was arrested in August 2011 and, after what was widely seen as a show trial, received a seven-year prison sentence for “abuse of power” (though she was not accused of benefiting personally) over a 2009 natural-gas deal with Russia. Она была арестована в августе 2011 года, которые были похожи на показательный процесс, получила семь лет заключения за «превышение должностных полномочий» в течении газовых сделок с Россией в 2009 году и после событий (хотя она не обвинялась за их использование в личных целях).
WITH THIS in mind, it is all the more remarkable that there’s been so little noise from China, especially since the rising giant has experienced a once-in-a-decade leadership transition, slowing growth and a show trial involving one of the country’s best-known political personalities — all in just the past few months. Поэтому весьма примечательно то, что Китай в такой ситуации не производит никакого шума, особенно если учесть, что в этой гигантской стране только что произошла смена руководства, осуществляемая раз в десятилетие, что там налицо замедление темпов роста, а недавно прошел показательный процесс над одним из самых известных в стране политиков – и все это в течение нескольких месяцев.
China’s Show Trial of the Century Показательный судебный процесс века в Китае
Her lawyers have accused the Russian security services of fabricating the story in order to conduct a show trial. Ее адвокаты обвинили российские спецслужбы в том, что те сфабриковали эту легенду для того, чтобы провести показательный судебный процесс.
Here, after my show trial and four and a half months in a cell, I have discovered that there are no atheists in prison, either. Здесь, после показательного судебного процесса и четырех с половиной месяцев в камере, я обнаружила, что атеистов также нет и в тюрьме.
Not since Stalin's show trials of the 1930's has a defendant so effusively praised a judge who seemed bound to condemn her at a trial where no witness or evidence against her was presented. Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
The same approach, incidentally, could be tried with China, which also conducts show trials. Кстати, почему бы не попробовать подобный подход с Китаем, который тоже любит показательные процессы?
His term has brought increasing corruption, a concentration of power in the presidency and show trials of political opponents. За время его президентского срока уровень коррупции вырос, власть еще больше сконцентрировалась в руках президента, а также начались показательные суды над политическими противниками.
But such a contrived "show trials" would have delivered no lasting benefits for Georgia. Но такой искусственный "показательный процесс" не принес бы Грузии никаких долгосрочных выгод.
The Dewey commission's mandate was to investigate the charges lodged against the old Bolshevik at the Moscow show trials. Задача комиссии Дьюи заключалась в том, чтобы расследовать обвинения в отношении старых большевиков, которые были выдвинуты против них на московских показательных судах.
The trial has been a travesty, shocking even in a country that still remembers the show trials of Soviet times. Это дело представляет собой пародию на судебный процесс и является возмутительным даже для страны, в памяти которой еще сохранились воспоминания о показательных процессах советской эпохи.
Stalin added forced famine – in which millions of lives were taken like a scythe takes wheat – along with show trials and purges. Сталин ввел такую вещь, как срежиссированный голод (и миллионы жизней поникли, как поникает пшеница под косой), а также показательные суды и чистки.
During the Moscow show trials, the defendants were subjected to torture and blackmail until they would agree to give false confessions. Во время московских показательных процессов подсудимых пытали и шантажировали до тех пор, пока они не соглашались подписать ложные признания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !