Sentence examples of "showed" in English with translation "проявлять"

<>
He showed interest in the plan. Он проявил интерес к плану.
Most of these men showed pathological behavior towards women. Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам.
She showed additional signs of potential stress, including bruxism. Она проявляла и другие признаки стресса, включая бруксизм.
Yes, he showed his appreciation by showering me with gold. Да, он проявил свою благодарность осыпав меня золотом.
“Trump showed personal perseverance and something managed to be discussed.” Трамп, однако, проявил личную настойчивость, и кое-что обсудить все же удалось, сказал он.
Ana didn't open up until I showed her a little compassion. Ана не шла на контакт, пока я не проявила сострадание.
Putin recently showed an interest in plans to get Russia out of recession. Недавно Путин проявил интерес к планам по выводу России из рецессии.
As the victims’ relatives point out, in planning his crime, Megrahi showed no compassion. Как говорят родственники жертв, планируя преступление, Меграхи не проявил сострадания.
Clinton also showed her diplomatic skill when she visited the region in March 2009. Г-жа Клинтон также проявила своё дипломатическое мастерство, посещая регион в марте 2009 г.
But if Obama lost sleep over this tepid European response, he showed no signs of it. Но если Обама и потерял сон из-за этого прохладного европейского ответа, то он никак это не проявил.
But meanwhile, the perpetrators showed surprising disregard for the money-making part of a ransomware scheme. Однако преступники проявили удивительное безразличие к денежной составляющей этого вредоносного ПО.
Hyperloop One has seemed the most advanced project, and Russian investors showed an interest from the start. Hyperloop One казалась перспективным начинанием, и российские инвесторы проявляли к ней интерес с самого начала.
The Commission showed sympathy and understanding, but in the end it passed the problem on to national governments. Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств.
When people started arriving in Cox’s Bazar in late August, during the Muslim Eid holiday, residents showed immense generosity. Когда в конце августа, во время мусульманского праздника Курбан-Байрам, в Кокс-Базар начали прибывать люди, местные жители проявили огромную щедрость.
Affected Parties from Annexes IV and V as well as other affected country Parties showed a mutual interest in exchanging experience. Затрагиваемые Стороны, охватываемые приложениями IV и V, и другие затрагиваемые страны- Стороны Конвенции проявили взаимный интерес к обмену опытом.
While food prices initially showed greater resilience, they have fallen more sharply than those of other commodities over the past year. И хотя цены на продукты питания изначально проявляли большую устойчивость, за прошедший год они упали более резко, чем цены на другие товары.
Instead, he appealed for national unity and had warm words for the "Russian friends" who showed Poles kindness after the disaster. Он начал призывать к национальному единству и даже нашел теплые слова для «российских друзей», которые после катастрофы проявили доброжелательность и сердечность к полякам.
Although Putin may have viewed the Soviet collapse as a geopolitical tragedy, he originally showed no particular animus toward the U.S. Хотя Путин, возможно, и воспринимает распад СССР как геополитическую трагедию, он с самого начала не проявлял по отношению к США особой враждебности.
Likewise, the Tea Party, which showed no interest in racist language or iconography at its outset, increasingly injects such demagoguery into its messages. Таким образом, Чайная партия, которая изначально не проявляла никакого интереса к расистской риторике или иконографии, всё чаще вставляет такую демагогию в свои послания.
They subsided after 1995 largely because the Russian separatists were divided, and Moscow, facing separatist pressures in Chechnya, showed little inclination to support them. Они затихли после 1995 года, во многом благодаря тому, что русские сепаратисты были разделены и Россия под сепаратистским давлением в Чечне не проявила явного намерения их поддержать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.