Sentence examples of "something of the sort" in English

<>
I saw something of the sort. Я видел что-то в этом роде.
Yes, well, something of the sort. Да, что-то в этом роде.
I suspected something of the sort very early on. Нечто подобное я подозревал с самого начала.
I guessed something of the sort must have happened. Я догадывался, что произошло нечто в этом роде.
He made her a promise or something of the sort. Он пообещал ей или что-то в этом роде.
Well, it's pretty obvious they'd do something of the sort. Ну, это было очевидно, что они сделают что-то подобное.
No coffee, no rolls, no butter, nothing of the sort Никакого кофе, булочек, масла и прочего...
He has something of the artist in him. В нём есть что-то от художника.
The legacy of the sort of state-sponsored doping we saw decades ago in East Germany remains, a reminder of the dark side of conferring political meaning on sports. Наследие спонсируемого государством допинга, которое мы наблюдали несколько десятилетий назад в Восточной Германии, существует и сегодня, оставаясь мрачным напоминанием о темной стороне попыток придать спорту политическое значение.
The army leadership, men like General Lebed, did something of the same thing. Армейское руководство, люди, подобные генералу Лебедю, совершило нечто подобное.
The US is also pursuing more old-fashioned methods of countering opponents, including "information campaigns to ensure the truth gets through" and focused sanctions of the sort the US and international community levied against Moscow after its invasion and annexation of Crimea. Кроме того США задействуют старые средства противодействия противнику — в том числе «информационные кампании, чтобы гарантировать поступление правдивой информации», а также целенаправленные санкции, которые США и международное сообщество ввели против Москвы после аннексии Крыма.
Its Articles of Agreement were renegotiated by the US, which was looking for more flexibility, and France, which wanted something of the solidity and predictability of the old gold standard. Его устав был пересмотрен посредством переговоров между США, стремившихся к большей гибкости, и Францией, которая добивалась создания подобия золотого стандарта по стабильности и предсказуемости.
I don’t know how many times we have to see that sanctions and isolation only serve to strengthen authoritarian regimes before we recognize that economic engagement of the sort that Jackson-Vanick repeal would encourage is an urgent imperative in weakening the Putin regime. Не знаю, сколько раз мы должны убедиться в том, что санкции и изоляция лишь укрепляют авторитарные режимы, прежде чем поймем настоятельную необходимость экономического сотрудничества, которому способствует отмена поправки, для ослабления путинского режима.
The accountants who compute government deficits try to keep politicians from fooling us into accepting the benefits they offer without understanding something of the future cost. Бухгалтеры, подсчитывающие бюджетный дефицит правительства, пытаются помешать политикам ввести нас в заблуждение и заставить принять предлагаемые ими блага, не осознавая, какие издержки они повлекут за собой в будущем.
But uncorroborated speculation of the sort that Harding includes in his article is worse than useless, it is actually value-subtracting. Неподтвержденные догадки, которыми набил свою статью Хардинг, хуже, чем бесполезны - они вредны.
But it lacks something of the male vigour. Но ему не хватает мужской силы.
They may not exhibit physical damage of the sort that we saw in North Korea’s attack on Sony Pictures, which did millions of dollars of damage to hardware. Может, в них и отсутствует тот физический урон, который мы наблюдали в ходе северокорейской атаки на Sony Pictures, когда ущерб аппаратному обеспечению составил миллионы долларов.
And this isn't only something of the West. И это относится не только к Западу.
But there’s no hint of the sort of overarching political solution that the minority groups have been aiming for, and which would bring Myanmar the real and substantive peace that has eluded it ever since independence in 1948. Так что пока нет никакого намека на всеобъемлющее политическое соглашение, к достижению которого стремятся представители меньшинств и которое могло бы обеспечить в Мьянме реальный мир - этого мира Мьянма не может добиться с момента своего образования в 1948 году.
Here is something of the way they live. Вот, примерно, как они живут ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.