Sentence examples of "threat to public order" in English

<>
group evictions and expulsions from several European democracies of men, women, and children on the grounds that they pose a threat to public order. массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку.
Additionally, the law of 18 July 2001, relating to the customs code, bans the import or export of merchandise, including weapons, that poses a threat to public order. Помимо этого принятый 18 июля 2001 года закон о таможенном кодексе вводит запрет на импорт и экспорт товаров, включая вооружения, которые представляют собой угрозу общественному порядку.
Roughly half the population in Europe and the United States, generally working-class voters, believes that immigration is out of control, posing a threat to public order and cultural norms. Примерно половина населения в Европе и Соединенных Штатах, в основном избиратели из рабочего класса, считают, что иммиграция ушла из-под контроля, создавая тем самым угрозу общественному порядку и культурным нормам.
Since the 1986 constitutional revision, a state of siege could no longer be declared in the event of a serious disturbance or obvious threat to public order and security owing to internal dangers. С 1986 года, когда в Конституцию были внесены изменения, осадное положение больше не может объявляться в случае серьезных беспорядков или очевидной угрозы общественному порядку и безопасности в результате внутренней опасности.
Now they face a form of discrimination unseen in Europe since World War II: group evictions and expulsions from several European democracies of men, women, and children on the grounds that they pose a threat to public order. Сейчас они столкнулись с такой формой дискриминации, которой не было в Европе со времен второй мировой войны: массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку.
Last week, France began to carry out plans to expel all non-French Roma, implicating them as a group in criminal activity, without any legal process to determine whether individuals have committed any crime or pose a threat to public order. На прошлой неделе Франция начала осуществлять свои планы по депортации всех нефранцузских цыган, подразумевая, что они являются группой, занимающейся криминальной деятельностью, без каких либо судебных процессов, которые бы определяли, совершили ли отдельные люди какое-либо преступление или представляют угрозу общественному порядку.
The bourgmestre has to give an opinion based on the nature of the activity to be practised (particularly whether the latter constitutes a threat to public order or security) and whether the premises to be used for the activity meet legal standards (especially in terms of administrative authorizations concerning planning permission, etc). Бургомистр дает заключение, касающееся в основном характера деятельности, в частности определяет, не представляет ли деятельность угрозы для общественного порядка или безопасности и отвечают ли установленным нормам сооружения, в которых осуществляется деятельность, особенно когда речь идет о выдаче администрацией разрешения на строительство и т.д.
Furthermore, article 4 of Act 02-03 on the entry and stay of aliens in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration establishes that: “Access to Moroccan territory may also be refused in the case of any alien whose presence would constitute a threat to public order or who has been either banned from the territory or deported.” Кроме того, статья 4 закона 02-03 о въезде и пребывании иностранцев в Королевстве Марокко, незаконной эмиграции и иммиграции предусматривает следующее: «() Доступ на территорию Марокко может быть также запрещен любому иностранцу, присутствие которого представляет угрозу для публичного порядка или которому запрещено находится на территории или который подлежит высылке».
As pointed out by the French delegation at the meetings of the Committee against Torture on 17 and 18 November 2005, the aim of these instructions was to remind prefects of the possibility, in compliance with current legislation, of ordering aliens implicated in the riots to be escorted to the border, if it transpired that they were without proper papers, or expelled if their behaviour presented a serious threat to public order. Как было указано во время рассмотрения доклада Франции 17 и 18 ноября 2005 года, цель этих инструкций состояла в том, чтобы напомнить префектам о возможности при соблюдении действующего законодательства принять в отношении иностранцев- виновников беспорядков меры по препровождению их к границе в случаях, если выяснится, что статус этих лиц в стране не урегулирован, или меры по высылке в случаях, если их действия представляют собой серьезную угрозу для общественного порядка.
The complainant argues that the decision of 11 February 2005 to deny him a residence permit was taken on the grounds that his presence in France constituted a threat to public order, yet OFPRA had noted, in its decision of 4 February 2005, that “his links with the radical Islamist movement had been driven, not by political motivations but rather by a desire to create the conditions required for subsidiary protection measures”. Он отмечает, что отказ предоставить ему право на пребывание в стране от 11 февраля 2005 года был обоснован угрозой для общественного порядка, которую создавало его присутствие во Франции, несмотря на тот факт, что ФУЗБА в своем решении от 4 февраля 2005 года отмечало, что " его связь с радикальным исламистским движением была мотивирована не политическими соображениями, а стремлением создать необходимые условия для принятия в отношении него мер защиты ".
Although, in the main proceedings, Mr Carpenter's spouse has infringed the immigration laws of the United Kingdom by not leaving the country prior to the expiry of her leave to remain as a visitor, her conduct, since her arrival in the United Kingdom in September 1994, has not been the subject of any other complaint that could give cause to fear that she might in the future constitute a danger to public order or public safety. Хотя, как было установлено в разбирательстве по существу, супруга г-на Карпентера нарушила иммиграционные законы Соединенного Королевства, не выехав из страны до истечения срока разрешенного пребывания в качестве посетителя, ее поведение со времени ее прибытия в Соединенное Королевство в сентябре 1994 года не вызывало никаких других жалоб, которые могли бы вызвать опасения, что она в будущем может представлять угрозу общественному порядку или общественной безопасности.
They pose no threat to public health or to the environment, according to a daily statement issued by China's National Nuclear Emergency Coordination Committee. Впрочем, согласно ежедневному заявлению китайского Национального координационного комитета по чрезвычайным ситуациям в ядерной области, они не несут угрозы экологии или здоровью населения.
As to article 4, he noted that the State party had taken account of the Committee's previously expressed concern, and that the current prohibition of discriminatory speech and actions was no longer limited to those situations that were contrary to public order. Что касается статьи 4, то он отмечает, что государство-участник приняло во внимание выраженную ранее обеспокоенность Комитета и что действующий в настоящее время запрет на высказывания и действия дискриминационного характера более не ограничивается ситуациями, связанными с нарушениями общественного порядка.
We may work with law enforcement, including when we believe that there’s risk of physical harm or threat to public safety. Мы можем обратиться в правоохранительные органы, если, по нашему мнению, существует опасность нанесения физического вреда или угроза общественной безопасности.
The CTC would be grateful far clarification of what constitutes a “good cause” in Italy for these purposes and of the procedure for determining whether a person poses a danger to public order and safety. КТК был бы признателен за уточнение того, что считается в Италии «достаточными основаниями» для этих целей, и какая процедура применяется для определения того, представляет ли то или иное лицо угрозу для общественного порядка и безопасности.
Second, the Zika epidemic has revealed, with particular poignancy, another dire threat to public health: the denial of women’s reproductive rights. Во-вторых, эпидемия Зика с особой остротой обнажила ещё одну кошмарную угрозу здоровью населения – игнорирование репродуктивных прав женщин.
Six cases have been closed, any further action having been deemed inappropriate largely because of the minor disturbance caused to public order or because of the lack of evidence of an offence, or because of the particular circumstances of the case. по шести делам производство было прекращено, так как привлечение к ответственности не было сочтено уместным, в частности из-за лишь незначительного нарушения общественного порядка, или же из-за того, что факт преступления не был установлен, или из-за особых обстоятельств дела.
We must recognize and address these challenges as a threat to public health. Мы должны признать и решать эти проблемы как угрозу общественному здоровью.
The Committee also notes that article 216 of the Penal Code prohibiting incitement of enmity or hatred on the grounds of social class, race, religion, sect, or regional difference is limited to acts constituting a clear and imminent danger to public order and therefore excludes from its scope of application, inter alia, acts inciting hostility that do not amount to danger to the public order. Комитет также отмечает, что применение статьи 216 Уголовного кодекса, запрещающей разжигание вражды или ненависти по признакам социально-классовой, расовой, религиозной или конфессиональной принадлежности или региональных особенностей, ограничено деяниями, способными создать явную и непосредственную угрозу общественному порядку, и таким образом не распространяется, в частности, на деяния, разжигающие вражду, которая не представляет собой угрозы общественному порядку.
It aims at reinforcing coordination among relevant stakeholders at a national, regional and interregional level, in particular to exchange information on defective or unsafe products that pose a serious threat to public safety and undermine both local and international trade in legitimate products. Он направлен на усиление координации действий соответствующих заинтересованных субъектов на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, в частности на обмен информацией о дефектных или небезопасных продуктах, создающих серьезную угрозу безопасности населения и подрывающих местную и международную торговлю легитимными товарами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.