<>
no matches found
Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe. Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки.
A list of all service health messages posted in the selected timeframe is displayed, as shown below: Появится список всех сообщений о работоспособности службы, опубликованных за выбранный период времени, как показано ниже:
Nor would the Kremlin necessary only afford itself a ten-day timeframe. Кроме того, Кремль вряд ли станет ограничивать себя десятидневным сроком.
10. Back-test the performance of an EA when deciding to use it on another instrument and / or timeframe. 10. Выполняйте тестирование советника-эксперта на основании исторических данных при принятии решения о его использовании с другим инструментом и/или с другим периодом времени.
The upgrade will be carried out within the timeframe defined by this program." Она будет проведена в сроки, определенные этой программой».
Aggregate Insights API — An API that gives you total insights for all Instant Articles created by a Page over a timeframe of your choosing. API Aggregate Insights — API, который предоставляет полную статистику по всем моментальным статьям, созданным на Странице за выбранный вами период времени.
If you don't complete it within the given timeframe, you won't receive a reward. Если вы не успеваете выполнить испытание за отведенный срок, то не получите за него награду.
This means that addressing systemic risk requires a longer timeframe than that associated with the non-systemic, stationary risks to which investors devote most attention. Это значит, что принятие мер по системным рискам занимает более длительный период времени, чем принятие мер, связанных с несистемными, постоянными рисками, на которые инвесторы больше всего обращают свое внимание.
A request for proposal exercise is currently in place to complete the replacement within this timeframe. В настоящее время объявлено о принятии предложений для завершения процесса замены в течение этого срока.
Established in 1987 during South Korea’s transition to democracy, the short timeframe hampers the incumbent’s ability to devise, implement, and sustain long-term policies. Установленный в 1987 году, во время перехода Южной Кореи к демократии, короткий период времени препятствует способности действующего президента разработать, осуществить и поддержать долгосрочную политику.
Each Project Team would consist of experts tasked with completing an approved project within a predetermined timeframe. Каждая проектная группа будет состоять из экспертов, отвечающих за осуществление конкретного утвержденного проекта в заранее оговоренные сроки.
The State party does not provide an adequate explanation for the failure of the Courts to address these serious issues within a reasonable time; nor does it provide any timeframe for consideration. Государство-участник не дало адекватного разъяснения, почему суды не рассмотрели эти серьезные вопросы в течение разумного периода времени; а также не указывало никаких сроков их рассмотрения.
While there’s no set timeframe, deals may come as soon as six months from now, he said. Точные сроки пока не установлены, но ряд сделок может быть заключен уже через шесть месяцев.
On the other hand, the desire to avoid confrontation can prevent meaningful agreements from being reached in a reasonable timeframe, and the appearance of consensus may merely mask the true politics at work. С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику.
The younger Party leaders are also more impatient when it comes to a timeframe for winning back Taiwan. Более молодое партийное руководство также более нетерпеливо, когда дело доходит до обсуждения сроков возвращения T айваня.
Regarding the BCF proposal, the secretariat remains sceptical that the proposed change of direction of the CSG moving away from ebXML development to the BCF will deliver the expected results in a realistic timeframe. Если говорить о предложении РМДС, то секретариат по-прежнему скептически относится к тому, что предлагаемая переориентация деятельности со стороны РГС с разработки ebXML на РМДС принесет ожидаемые результаты в течение разумного периода времени.
Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history. На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки.
The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени.
EIA documentation or the EIS is considered within a reasonable timeframe (usually, no more than one and half months). Документация об ОВОС или ЗВОС рассматриваются в разумные сроки (как правило, в течение не более полутора месяцев).
What is the legal timeframe within which a request for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings (especially those relating to the financing or support of terrorist acts) is required to be met and how long does it actually take in practice to implement such a request in Germany? Какой период времени установлен законом для оказания правовой помощи в проведении уголовных расследований или уголовном судопроизводстве (особенно по делам, касающимся финансирования террористических актов или оказания им поддержки) и сколько времени реально требуется для выполнения такой просьбы о помощи в Германии?
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how