Sentence examples of "took for granted" in English with translation "считать само собой разумеющимся"

<>
After the Cold War ended, Americans and Europeans steadily took for granted that the set of values and network of alliances which had upheld the liberal international order since the end of World War II would continue to shape the 21st century in the way they had positively influenced the second half of the 20th. После окончания холодной войны американцы и европейцы считали само собой разумеющимся то, что набор ценностей и система альянсов, легшие в основу либерального международного порядка с завершением Второй мировой войны, сохранится в 21-м веке, и как и во второй половине 20-го века, станет определять ход событий.
The story itself was extraordinary: It implied that a government minister routinely extorted bribes, or in any case took for granted gifts, for advancing corporate interests. Вся эта история была совершенно исключительной: она подразумевала, что правительственный министр регулярно вымогает взятки и считает разного рода подарки чем-то само собой разумеющимся в процессе продвижения корпоративных интересов.
He also had a wife and a child, but took them for granted, because he was a scrooge, a penny-pincher and a skinflint. Были у него и жена с ребенком, но это он уже считал само собой разумеющимся, потому что был редким скрягой.
That could not be taken for granted. Такое нельзя считать само собой разумеющимся.
In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics. В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there. Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
The courageous people of Burma, like people everywhere around the world, deserve what far too many of us take for granted. Храбрые люди Бирмы, как и во всем мире, заслуживают того, что слишком многие из нас считают само собой разумеющимся.
So we knew that there would be problems with the election, that voting would not be clean in the way Western countries take for granted. Поэтому мы знали, что с выборами будут проблемы, что голосование не будет честным в том смысле, который западные страны считают само собой разумеющимся.
On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority. На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет.
As more citizens become documentarians, online newspapers will have to curate their work to reflect reality on a level of visual urgency that new readers take for granted. Поскольку все большее количество простых людей становится документалистами, онлайн газетам придется курировать их работу, чтобы освещать происходящие события на том уровне визуальной срочности, который новые читатели считают само собой разумеющимся.
It is taken for granted by writers like Motyl that promoting regime change in Russia is an inherently moral choice, never mind the instability that that choice may engender. Такие авторы, как Мотыль, считают само собой разумеющимся, что борьба за смену режима в России - это изначально высоконравственный выбор, несмотря на ту нестабильность, которую он может породить.
The absence of state capacity – that is, of the services and protections that people in rich countries take for granted – is one of the major causes of poverty and deprivation around the world. Отсутствие мощи у государства ? то есть возможности предоставления услуг и защиты, которые люди в богатых странах считают само собой разумеющимся ? во всем мире является одной из основных причин нищеты и лишений.
In the mall, or at home on the Internet, Americans acted like Nadya Suleman, too: seduced by the bag, the shoes, the beauty treatments, the vacations, and the life that the stars they admire take for granted. В торговых пассажах или дома в Интернете американцы тоже действовали, как Надя Сулеман: соблазненные сумочкой, туфлями, косметическими процедурами, отпусками и жизнью, всем тем, что звезды, которыми они восхищались, считали само собой разумеющимся.
Most people take for granted that they would have that choice, because they do not realize that living in a surveillance society means that eventually everyone must face the same anxieties about exposure as public figures do. Большинство людей считают само собой разумеющимся, что у них будет подобный выбор, поскольку не понимают, что жизнь в обществе слежки означает, что, в конце концов, каждому человеку придётся столкнуться с теми же проблемами незащищённости от слежки, с которыми сталкиваются публичные фигуры.
It is almost taken for granted in the West that the current crisis will lead to Putin’s demise, perhaps by means of a coup that could land someone more acceptable in the job: someone like the former finance minister Aleksei Kudrin or the ousted premier Mikhail Kasyanov or even, if we are lucky, the liberal darling Boris Nemtsov, the formerly jailed oligarch Mikhail Khodorkovsky, or the anti-corruption activist Aleksei Navalnyi. Запад считает само собой разумеющимся то, что нынешний кризис приведет к падению Путина, возможно, в результате переворота, после которого его должность займет более приемлемая фигура — кто-то типа бывшего министра финансов Алексея Кудрина, уволенного премьера Михаила Касьянова или даже, если нам повезет, нашего либерального любимца Бориса Немцова, вышедшего недавно из тюрьмы олигарха Михаила Ходорковского или борца с коррупцией Алексея Навального.
It’s quite common to see these farmers double or triple their harvests and their incomes when they have access to the advances farmers in the rich world take for granted. Нередко можно увидеть, как крестьяне удваивают или даже утраивают урожаи и доходы, получив доступ к тем передовым инструментам, которые фермеры в богатых странах мира считают чем-то само собой разумеющимся.
What we have learned from recent years' experience - what we should have known all along - is that the supremacy of critical thought in political dis­course cannot be taken for granted. Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
Even though an enduring military standoff along NATO’s eastern border with Russia would pale in comparison to the Cold War confrontation with the Warsaw Pact, Europe’s military security can no longer be taken for granted. Хотя затяжное военное противостояние с Россией на восточной границе НАТО будет несравнимо по остроте с конфронтацией времен «холодной войны» со странами Варшавского договора, военную безопасность Европы уже нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
He went on: The thing about Scandinavia is that we take things for granted. Он добавил: «Главная особенность Скандинавии заключается в том, что мы многое считаем само собой разумеющимся.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.