Sentence examples of "uphold regulation" in English

<>
However, it does uphold the need for national and international regulation and monitoring with a view to preventing the military participation of such companies in armed conflicts and in related activities such as the trafficking in and sale of arms and training in the use thereof. Сохраняется потребность в регулировании и контроле на национальном и международном уровнях, с тем чтобы не допустить военного участия этих агентств в вооруженных конфликтах, а также в связанных с ними видах деятельности: продаже и обороте оружия, обучении навыкам его применения и т.д.
When asked their views on specific policy areas - ranging from monopoly regulation to product laws - the majority of business leaders thought that control of these key competences should be returned to Westminster. Когда их спрашивали об их взглядах на конкретные политические вопросы, от антимонопольного регулирования до законов о продукции, большинство бизнес-лидеров считали, что контроль этих ключевых сфер компетенции должен быть возвращен Вестминстеру.
Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public. Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
The Bankovnipoplatky.com server in collaboration with the Liberal Economist Association, Laissez Faire, also nominated, aside from the aforementioned absurdities, for example the Union's regulation on the volume of food provision stocks held in an EU member state. Портал Bankovnipoplatky.com в сотрудничестве с объединением либеральных экономистов "Принцип невмешательства" (Laissez Faire), предложил для голосования, помимо нескольких выше указанных абсурдных правил, например, правило ЕС об объеме продовольственных запасов на территории членского государства.
To uphold the integrity of reporting systems and to safeguard businesses, the legislative framework provides legal protection to providers of such information. Для обеспечения поддержания системы информирования и защиты предприятий законодательство предоставляет правовую защиту лицам, предоставляющим такую информацию.
One possible prize-winner in the poll may be the last year's EU regulation according to which inflatable balloons must be sold with a warning that children under 8 years of age may not inflate them without parental supervision. Кандидатом на выигрыш в опросе может стать и прошлогоднее постановление ЕС, согласно которому продающиеся воздушные шарики обязательно должны снабжаться предупреждением о том, что дети младше восьми лет не могут надувать их без присмотра взрослых.
This comes at the same time as Vice President Mike Pence, currently in Europe, is reassuring our allies by telling them, “we are with you” just a few weeks after President Trump finally agreed to uphold NATO’s Article 5. Именно сейчас вице-президент Майк Пенс, находящийся в Европе, заверяет наших союзников, говоря им «мы с вами», всего через несколько недель после того, как президент Трамп окончательно согласился придерживаться статьи 5 устава НАТО.
The Federal Antimonopoly Service is taking special control of issues related to price determination and regulation of the construction industry, as well as problems connecting to networks. Вопросы ценообразования, регулирования строительной отрасли, а также проблемы подключения к сетям Федеральная антимонопольная служба берет на особый контроль.
President Saakasahvili and his government were not faultless, and it is important for any democracy to uphold its laws. Президент Саакашвили и его правительство небезупречны, и любая демократия должна защищать и отстаивать свои законы.
In 2014-2015, it is expected that changes to laws and regulation will be introduced to simplify conditions for the construction of charging infrastructure (in parking lots, at gas stations, and so on). В 2014-2015 гг. предполагается внести изменения в нормативно-правовые акты, чтобы облегчить условия для строительства зарядной инфраструктуры (на парковках, автозаправочных станциях и проч.).
Despite this uncertainty, Posner managed to get the acquiescence of the other two members of the appellate panel to uphold the convictions for one count of fraud and a count of obstruction of justice. Несмотря на эту неопределенность, Познеру удалось добиться неохотного согласия от двух других членов коллегии присяжных на апелляционном суде оставить в силе обвинение по одному пункту мошенничества и по пункту противодействия отправлению правосудия.
The convey itself was comprised of five English vessels and one Dutch transport ship, which were loaded with strategically important materials (10,000 tonnes of natural rubber, 1,500 tonnes of regulation boots, tin metal, and wool, and a variety of other gear and equipment). Сам конвой состоял из пяти английских судов и одного голландского транспорта, загруженных стратегически важным сырьем (10 000 тонн каучука, 1 500 тонны форменных ботинок, оловом, шерстью и множество другого инвентаря и оборудования).
The quicker the international community acts today to end the conflict in Libya, the quicker it would be saving Libyan lives and paving the way for the kind of relations that would uphold mutual respect and interests equally. Чем быстрее международное сообщество поможет завершить конфликт в Ливии, тем больше оно спасет жизней и тем скорее подготовит почву для установления в стране отношений, основанных на взаимном уважении и общих интересах.
There was general discontent with the Single Market, with businesses saying that the costs of Brussels regulation now outweighed the benefits of being part of Europe's trading area - even 40 per cent of large businesses, traditionally the most pro-European of companies, agreed. Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний.
He deserves appreciation of his efforts to uphold the constitution and protocol, on the basis of which he refused Hariri’s resignation from Riyadh. Он заслуживает одобрения за его попытки соблюдать конституцию и протокол, на основании которых он отказался принять отставку Харири.
At it they discussed government regulation of the market. На ней обсуждали государственное регулирование рынка.
If we find that your video was in violation of our Community Guidelines, we will uphold the strike and the video will remain down from the site. Если в ролике есть нарушения принципов сообщества, он не будет восстановлен, а предупреждение сохранится.
The www.bankovnipoplatky.com server, which issues a poll every year on the most absurd bank charge, has now decided to announce a competition for "the most absurd regulation or proposal from the EU." Портал www.bankovnipoplatky.com, ежегодно проводящий опрос о самых абсурдных банковских сборах, теперь решил объявить конкурс на "самое абсурдное постановление или проект из мастерской ЕС".
If we uphold our original decision on the strike, you won't be able to appeal future strikes on any videos in your account for 60 days. Если наше первоначальное решение останется в силе, вы не сможете подавать апелляции на другие предупреждения в течение 60 дней.
Regulations may well become the target of criticism among member states, but the EU's efforts at regulation, more effective operation, and development of the entire Union deserve recognition, according to a number of experts. Хотя постановления в государствах-членах легко становятся объектом критики, усилия ЕС по регулированию, а также по более эффективному функционированию и развитию Евросоюза, по мнению многих экспертов, заслуживают скорее признания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.