Sentence examples of "was manifested" in English

<>
The country’s “special relationship” with the USSR was manifested in, for example, Moscow’s influence over Finnish cabinet appointments and self-censorship by local policy makers and the media. «Особые отношения» с Советским Союзом проявлялись, например, в том, что Москва оказывала влияние на назначения в финский кабинет министров, а политики и средства массовой информации Финляндии занимались самоцензурой.
In its most extreme form this tendency was manifested by a BBC journalist telling me (literally) that I should “stop reporting Russia using numbers,” but there are softer versions of the argument which focus on the unreliability of Russian government institutions and the Soviet Union’s long history of statistical manipulation. В самой жесткой форме эту тенденцию продемонстрировал журналист BBC, заявив мне буквально, что я «должен прекратить писать о России, используя цифры». Но встречаются и более сдержанные замечания, которые указывают на ненадежность российских правительственных учреждений и на то, что Советский Союз на протяжении многих лет манипулировал статистическими данными.
It is recalled that in his 1999 report on small arms, the Secretary-General observed that his broad-based consultations clearly pointed to the importance of understanding the differences in how the illicit trafficking in small arms was manifested over the widest range of subregions and regions. Следует напомнить о том, что в своем докладе за 1999 год Генеральный секретарь отметил, что его широкие консультации четко показали, насколько важно понять отличительные особенности проявления проблемы незаконного оборота стрелкового оружия в самом широком диапазоне субрегионов и регионов.
In the reporting period, also the involvement of the TEM PCO in the monitoring of development of Pan-European Transport Corridors went on and was manifested inter alia by the presence of the TEM Project Manager in the meeting of the Steering Committee of Corridor VI, on behalf of its Secretariat, held in Ostrava, Czech Republic on 13 November 2006 and in the meeting held in Triest, Italy on 22 June 2007. В отчетный период ЦУП ТЕА также продолжало отслеживать развитие панъевропейских транспортных коридоров, что, в частности, выразилось в присутствии Управляющего Проектом ТЕА на совещании Руководящего комитета по коридору VI от имени его секретариата, состоявшемся в Остраве, Чешская Республика, 13 ноября 2006 года, и на совещании, проходившем в Триесте, Италия, 22 июня 2007 года.
Discrimination also limited the access of women to credit, and was manifested in the refusal of employers to recruit women because they might become pregnant and in the preference for educating sons rather than daughters. Дискриминация выражается также в ограниченном доступе женщин к кредитам, в отказе работодателей нанимать женщин, поскольку они могут забеременеть, а также в предпочтении, отдаваемом получению образования сыновьями, а не дочерьми.
In the reporting period, the involvement of the TEM PCO in the monitoring of development of Pan-European Transport Corridors went on and was manifested inter alia by the presence of the TEM Project Manager in the meeting of the Steering Committee of Corridor VI, on behalf of its Secretariat, held in Ostrava, Czech Republic on 14 November 2005 and in the meeting held in Graz, Austria on 1-2 June 2006. В отчетный период ЦУП ТЕА также продолжало отслеживать развитие панъевропейских транспортных коридоров, что, в частности, выразилось в присутствии Управляющего Проекта ТЕА и его заместителя на совещании Руководящего комитета по коридору VI от имени его секретариата, состоявшемся в Остраве, Чешская Республика, 14 ноября 2005 года, и на совещании, состоявшемся в городе Грац, Австрия, 1-2 июня 2006 года.
Racial inequality in that area was manifested indiscriminately, affecting people of African descent in similar ways irrespective of country of origin, political structure, social status or economic advantage. Расовое неравенство в данной области проявляется без разбора, аналогичным образом затрагивая лиц африканского происхождения, независимо от страны происхождения, политической структуры, социального статуса или экономических преимуществ.
In the ASCM, this was manifested in the extension of the application deadline for most LDCs to 1 January 2003; LDCs below a certain income level were exempted from application of the ASCM for an unspecified period of time. В ССКМ это проявляется в продлении предельного срока начала осуществления соглашения большинством НРС до 1 января 2003 года; при этом НРС, доход которых ниже определенного уровня, освобождаются от обязательства применять положения ССКМ на неопределенный срок.
Similarly, racist ideology was manifested in discriminatory immigration laws and practices which gave preferences to nationals of some countries while excluding or making difficult the entry of nationals of other countries. Расистская идеология проявляется также в дискриминационных законах и процедурах в области иммиграции, которые устанавливают преференциальный режим для граждан одних стран и исключают или затрудняют въезд граждан других стран.
The importance attached to sustainable forest management was also manifested by the adoption of a non-legally binding instrument on all types of forests at the seventh session of the United Nations Forum on Forests. Отражением того важного значения, которое придается устойчивому лесопользованию, стало также принятие не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Spirit manifested itself. Дух проявил себя.
She was waiting at the quay as the ship came in. Когда подошёл корабль, она ждала на набережной.
The period since the amendment came into force has been quite short, so it has not manifested itself in our audit work yet. Учитывая, что юридическая сила этих поправок довольно коротка, она еще никак не проявилась в наших работах по контролю.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
A more subversive function of Russia’s proxies is manifested in their efforts to prepare the ground for separatism, and in mobilizing citizens around a pro-Russian agenda. Более разрушительная функция российских агентов проявляется в их попытках подготовить почву для сепаратизма и мобилизовать граждан вокруг пророссийских идей.
I went to her house, but she was not at home. Я пришел к её дому, но там её не оказалось.
I’ve written about the issue before, and, from a historical perspective, what was so fascinating about the zastoi was that it manifested itself in ways far beyond the economic realm. Прежде я уже писал об этом, и с исторической точки зрения самой примечательной чертой застоя стало то, что он проявлял себя далеко за пределами экономической сферы.
Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol. Все знают строчку «Твёрдо держался парень на допросе», но многие сейчас не знают продолжения: это стихотворение о парне, который умер, отказавшись отречься от Комсомола.
The report also stated that the “next IT revolution could create economic value worth 10 percent to 30 percent of U.S. GDP — trillions of dollars manifested in new jobs, new goods and services, and rising incomes — provided America has sufficient access to global talent.” В этом докладе также говорилось о том, что «следующая революция в сфере ИТ может обеспечить экономическую выгоду в объеме от 10% до 30% ВВП Соединенных Штатов — триллионы долларов, которые будут проявляться в новых рабочих местах, в новых товарах и услугах, а также в растущих доходах — при условии, что Америка получит достаточный доступ к глобальным талантам».
Bad as it was, it could have been worse. Могло быть и хуже.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.