Sentence examples of "wondered" in English

<>
I wondered why I stopped caring. Я задался вопросом, почему мне вдруг стало неинтересно.
Winner: "Vasil wondered how anyone with so much pulchritude could be so evil in nature." Победитель: «Василь размышлял над тем, как такой красивый человек может быть таким порочным».
I was very much inspired by this image many years ago, and I wondered whether we could use computer graphics to represent the molecular world. Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком, и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику для воспроизведения молекулярного мира.
Many have wondered whether he is playing with fire. Многие задавались вопросом, не играет ли он с огнем.
For a decade, the world has wondered when China's leaders will recognize the staggering environmental crisis confronting their country. На протяжении последнего десятилетия мир размышлял, когда же руководители Китая признают ошеломляющий кризис окружающей среды, с которым столкнулась их страна.
For everyone who's looked into an infant's sparkling eyes and wondered what goes on in its little fuzzy head, there's now an answer. Для всех, кто хоть раз вглядывался в искрящиеся глаза младенцев и спрашивал себя о том, что происходит в их маленьких головках, теперь, наконец, появился ответ.
Have you ever wondered what is inside your dental plaque? Вы когда-нибудь задавались вопросом, из чего состоит зубной камень?
Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India. В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.
Mary missed him and often wondered why he had drunk ammonia. Мэри по нему скучала и часто задавалась вопросом зачем он выпил аммоний (нашатырный спирт).
“If they don’t react to closing of the San Francisco consulate,” wondered the former official, “what’s the payback they’re waiting for?” «Если они не реагируют на закрытие консульства в Сан-Франциско, — размышляет бывший чиновник, — значит, ждут от этого каких-то дивидендов?»
Those concerned with freedom of speech have always wondered about its limits. Те, кто заботится о свободе слова, всегда задавались вопросом о том, каковы её границы.
I've often wondered, what is the evolutionary pressure that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve to really enjoy pictures of galaxies when they didn't have any. Я часто размышлял, что это было за эволюционное давление, которое заставило наших предков в вельде [южноафриканской степи] развиться до такой степени, чтобы наслаждаться фотографиями галактик: ведь у них не было таких фотографий.
Many wondered where the United States had gone wrong and what China had done right. Многие задавались вопросом о том, где США совершили ошибку и где Китай принял верное решение.
Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain. Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга.
With Whitsunday fast approaching, many wondered if Merkel had been inspired by the Holy Spirit. Поскольку быстро приближается Троицын день, многие стала задаваться вопросом, уж не сам ли Святой Дух вдохновлял Меркель.
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story, and I wondered if the best way was going to be a PowerPoint or a short film - and where exactly was the beginning or the middle or the end? Я очень долго думала, как лучше рассказать эту историю, и размышляла будет ли лучше сделать презентацию или снять короткометражный фильм - и где точно были начало, середина и конец?
In a recent blog post, he wondered whether the U.S. is "stumbling towards conflict with Russia." В своем блоге он недавно задавался вопросом о том, «не движутся ли США к конфликту с Россией».
And then the child turned two, and I started using the cheap and easy treatment, and I wonder" - and she wondered, like all parents who lose children wonder - "if there isn't something that I could have done, like keep on using that complicated, expensive cure." А затем ребёнку исполнилось 2 года, и я начала использовать дешёвое и простое средство. И что если." И она стала размышлять, как и все родители, потерявшие своих детей: ".не могла ли я что-нибудь сделать, например, продолжить использовать то сложное дорогое лекарство?"
Perhaps surprisingly, Lugovoi seems not to have wondered why he is enjoying such an enthusiastic reception from his compatriots. Возможно, это и удивительно, но Луговой, похоже, не задается вопросом, почему он вызывает такой энтузиазм среди своих соотечественников.
I always wondered why I could feel others' pain so deeply, why I could recognize the somebody in the nobody. Я всегда задавалась вопросом, почему я так хорошо могла чувствовать боль других людей, почему я могла увидеть кого-то в ником.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.