Sentence examples of "worth" in English with translation "достоинство"

<>
We must recognize that democracy has proved its worth around the world. Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира.
After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность.
The car, to them, is a passe form of prestige, of assuming, through the BMW or Mercedes label, a dignity beyond what the owner knows she's worth. Автомобиль для них – устаревший символ престижа, который приобретается с помощью эмблемы BMW или Mercedes. И чувства собственного достоинства, которое разрослось и раздулось до таких размеров, которые, как владелец и сам прекрасно понимает, уже намного превзошли стоимость этого автомобиля.
Reaffirming that prostitution is a practice that is incompatible with the dignity and worth of the human person and constitutes a source of serious violations of human rights, подтверждая, что проституция является практикой, которая не совместима с достоинством и ценностью человеческой личности и служит источником серьезных нарушений прав человека,
“I hope that the people of Chechnya will be able to assess the worth of all you have done for the republic during the election campaign,” Mr. Putin said. «Рассчитываю на то, что жители Чечни, чеченский народ, смогут оценить по достоинству в ходе избирательной кампании и выборов то, что вы сделали для республики», — сказал г-н Путин.
Firing Luzhkov, ensuring the ratification of the New START agreement, and attracting substantial Western investment to his modernization project, particularly the Skolkovo initiative, are all ways of demonstrating his worth. Уволив Лужкова, обеспечив ратификацию нового договора СНВ и обеспечив существенный приток инвестиций с Запада для своего модернизационного проекта (особенно на развитие Сколкова), Медведев продемонстрировал свои достоинства.
A man who said his country is worth dying for, who proclaimed the freedom and dignity of individuals against the state, now kneels before a foreign sovereign and offers his obeisance. Человек, сказавший, что его страна достойна того, чтобы умереть за нее, боровшийся против государства за свободу и достоинство личности, теперь встает на колени перед иностранным повелителем и низко ему кланяется.
Well that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society. Эта идея биомимикрии, уважения к мудрости всех биологических видов в сочетании с идеей демократии и социальной справедливости - уважения к мудрости и достоинству всех человеческих существ - даст нам совершенно другое общество.
Far from seeming like a useless formality to be gone through as quickly as possible, conciliation and mediation can then show their worth and render great service, saving time and money and alleviating the burden on the judicial bodies beyond. Тогда процедура примирения и посредничества, отнюдь не выступая в роли бесполезной формальности, которую следует исчерпать как можно скорее, может проявить свои достоинства и сослужить большую службу, позволив сэкономить время и финансовые средства и облегчить последующую нагрузку на судебные органы.
At the least, there is the danger that the cash nexus can encourage a mindless commitment to work, and the belief that one's worth comes only from paid labor, leading to fear of dependence on others, or to shunning vital but unpaid activity. По меньшей мере, существует опасность того, что денежные отношения могут стимулировать бессмысленную приверженность работе и убеждение в том, что достоинство человека приобретается только через оплачиваемый труд, вызывая тем самым страх зависимости от других людей или приводя к стремлению избежать участия в очень важной, но неоплачиваемой деятельности.
“to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to practise tolerance and live together in peace with one another as good neighbours,” «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций и … проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи»,
One of the Government's legislative priorities for 2001-2002 was to draft and adopt laws and regulations that encourage and develop the effective exercise of the civil, political, economic, social, cultural and other rights and freedoms that flow from the inherent worth of the individual. одним из приоритетных направлений законодательной политики органов государственной власти в 2001-2002 годах была разработка и принятие нормативных правовых актов, предусматривающих поощрение и развитие эффективного осуществления гражданских, политических, экономических, социальных, культурных и других прав и свобод, которые вытекают из достоинства, присущего человеческой личности.
It is worth recalling that article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights states that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. Стоит напомнить, что статья 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах гласит, что образование должно быть направлено на полное развитие человеческой личности и сознания ее достоинства и должно укреплять уважение к правам человека и основным свободам.
Such principles are well-entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women without distinction. Подобные принципы четко отражены в Уставе Организации Объединенных Наций и в согласованных на международном уровне документах по вопросу защиты прав человека, поскольку все они подтверждают веру в основные права человека, достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин без всякого различия.
Such principles are well entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm the faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women, without distinction. Такие принципы четко закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и согласованных на международном уровне правозащитных документах, в каждом из которых подтверждена вера в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство прав мужчин и женщин без каких-либо различий.
“Encourage collaboration, where appropriate, among various levels of Governments, NGOs, grass-roots organizations, traditional and community leaders for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms of women and girls and the dignity and worth of the human person and equal rights for women and men;” «Для содействия сотрудничеству, в надлежащих случаях, между органами управления различных уровней, НПО, низовыми организациями, традиционными и общинными лидерами в целях поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод женщин и девочек и достоинства и ценности человеческой личности и равных прав женщин и мужчин;»;
Meanwhile, it is to be noted, the “mission statement” of the Falkland Islands Community School already emphasizes that the school aims to be “a community school which values the worth and dignity of each member of the community” and to “promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry”. Наряду с этим следует отметить, что в директивном документе, определяющем цели публичных школ на Фолклендских островах, подчеркивается, что они " должны дорожить ценностью и достоинством каждого члена общины " и " поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимательность, уважение, терпимость и трудолюбие ".
More broadly, while humanitarians can ensure survival and dignity to a certain degree; while peacekeepers can enhance the safety and security of affected populations; and while, together, we can help create a climate conducive to reconciliation, it is worth repeating again that only political solutions can end the vast majority of conflicts. Если говорить в более широком плане, то в то время как гуманитарные работники способны в определенной степени обеспечивать выживание и достоинство людей, в то время как миротворцы способны повышать физическую и моральную безопасность пострадавшего населения и в то время как все мы сообща способны содействовать созданию климата, благоприятного для примирения, нелишне повторять, что конец подавляющему большинству конфликтов может быть положен только на основе политических решений.
We further ask: how close are we to achieving the goals of the Charter with regard to safeguarding fundamental human rights in order to preserve the dignity and worth of man, when we realize that 3 billion people — close to half of the human race — still live on $ 2 or less per day? Далее мы спрашиваем: насколько мы близки к достижению целей Устава в том, что касается защиты основных прав человека в целях сохранения человеческого достоинства, если помнить о том, что 3 миллиарда человек — почти половина всего человеческого рода — по-прежнему живет не более чем на 2 доллара в день?
2. Focus on buying these companies when they are out of favor; that is, when, either because of general market conditions or because the financial community at the moment has misconceptions of its true worth, the stock is selling at prices well under what it will be when its true merit is better understood. 2. Старайтесь купить акции этих компаний в то время, когда они не пользуются популярностью. Либо в силу общей ситуации на фондовом рынке, либо в силу того, что в данный момент финансовое сообщество заблуждается в отношении реальной стоимости этих акций, в это время они продаются по ценам много ниже тех, которые установятся, как только инвесторы лучше разберутся в достоинстве этих ценных бумаг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.