Sentence examples of "être" in French with translation "состоять в том"

<>
L'objectif devrait être de créer une telle aptitude. Цель должна состоять в том, чтобы помочь создать эту способность.
Ironie ultime, ces graves problèmes peuvent être solutionnés, quel qu'en soit le coût. Окончательная ирония состоит в том, что все эти глубокие проблемы поддаются решениям, хотя тем решениям, которые требуют денег.
Eh bien la réponse semble être, l'univers peut créer de la complexité, mais avec grande difficulté. Наверное ответ состоит в том, что Вселенная может создавать системы такой сложности, но с большим трудом.
Notre grande idée est que le miracle scientifique de la décennie devrait être l'éradication complète de la polio. И наша основная идея состоит в том, чтоб научным чудом этого десятилетия стало полное искоренение полиомиелита.
Mais le principe du Darwinisme universel est que toute information qui peut varier et être sélectionnée produira une évolution intelligente. Но закон универсального дарвинизма состоит в том, что любая информация, которая видоизменяется и отбирается, в итоге приведет к эволюционному процессу.
Au lieu de cela, la vocation de l'Europe au XXIe siècle devrait être de favoriser une convergence et une unification intercontinentales progressives. Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
L'objectif doit être de rendre la région plus résistante aux désastres naturels dans le cadre d'un cadre plus général de coopération régionale. Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества.
Le principal objectif de la BAD, cependant, semble être de faire passer le soutien par le secteur privé de 15% à 50% des opérations bancaires totales. Однако, главная цель АБР, кажется, состоит в том, чтобы увеличить поддержку частного сектора с 15% до 50% всех банковских операций.
L'idée est qu'à partir de ça, on peut en fait tout enseigner - enfin, tout ce qui peut être enseigné dans ce type de cadre. Идея состоит в том, что с помощью такой системы мы можем фактически обучать всему, что можно изучать таким способом.
Et la bonne nouvelle est que l'histoire a naturellement étendu ces réseaux à somme non-nulle, ces réseaux qui peuvent être les véhicules de la compassion. А сама хорошая вещь состоит в том, что историческое развитие расширило сети с ненулевой суммой, те самые каналы для возможного проявления сочувствия.
L'espoir est que cette approche réaliste et pragmatique pourra être étendue aux Irakiens qui se battent au nom d'un programme nationaliste opposé à l'occupation. Надежда состоит в том, что такие трезвые и прагматические компромиссы распространятся на иракцев, которые сражаются под знаменем националистической и анти-оккупационной программы.
Pour permettre un développement durable, les investissements et la croissance doivent être réglementés, telle est l'une des idées les plus répandues et des plus évidentes en la matière. Одно из самых распространенных и явно не требующих доказательств предположений об экономике развития состоит в том, что для стабильных инвестиций и роста необходима власть закона.
Rien ne saurait être plus avisé pour les pays riches du monde que de tenir leurs promesses aux peuples pauvres, affamés et accablés de maladies dans le monde entier. Самое мудрое решение для богатых стран состоит в том, чтобы выполнить свои обязательства перед народами, страдающими от бедности, голода и болезней.
Bien sûr, de nos jours, le truc n'est pas de laisser chaque arbre être caché par ce buisson de Bush à Washington qui peut - peut se mettre en travers. Конечно, в наше с вами время фокус состоит в том, чтобы не позволить затенить каждое дерево тому самому "Кусту" из Вашингтона, [Буш по англ. куст] который может вырасти поперёк дороги.
Malheureusement, une autre leçon tirée de la crise financière est que la plupart des hommes politiques sont génétiquement incapables de faire les choix préventifs difficiles avant d'y être effectivement acculés. К сожалению, еще один урок финансового кризиса состоит в том, что большинство политических деятелей неспособны принимать трудные решения до тех пор, пока риски не станут реальными.
"Conformément à notre politique actuelle, les appareils électroniques ne peuvent pas être utilisés pendant le décollage et l'atterrissage, et nous n'avons pas l'intention dans l'immédiat de changer cela ", a-t-elle déclaré. "Наша нынешняя политика состоит в том, что электронные устройства не могут использоваться во время взлета и посадки, и в ближайшее время мы не планируем ее менять", - заявила она.
Il est assez ironique qu'alors que la majorité des Palestiniens a porté un mouvement religieux au pouvoir, 1% seulement des sondés estime que la priorité du Hamas devrait être de mettre en place la loi islamique en Palestine. Ирония заключается в том, что в то время как большинство палестинцев проголосовали за передачу власти религиозному движению, только 1% из них сказал, что приоритет партии Хамас должен состоять в том, чтобы обеспечить выполнение исламского закона в Палестине.
La question qui demeure pour chacun est de savoir si cette quête d'identité peut être satisfaite avec des foulards et avec une acceptation publique large de la pratique religieuse islamiste ou si une affirmation positive de l'Islam exige une renonciation plus fondamentale de la modernité. Вопрос для каждого состоит в том, может ли этот поиск индивидуальности удовлетвориться ношением платка на голове и широким общественным признанием исламской религиозной практики, или же самоутверждение в качестве приверженца ислама требует более фундаментального отречения от современного образа жизни.
La leçon ici est que, à chaque fois qu'on étendra le domaines des brevets, nous devrons être attentifs au fait que les effets positifs de ces encouragements ne soient pas effacés par le principal désavantage d'accorder ce qui par essence est un monopole à l'inventeur : Урок состоит в том, что всегда, когда действие патентов распространяется на новую область, мы должны внимательно следить за тем, чтобы положительный стимулирующий эффект от них не перевешивался главным минусом от фактической монополии изобретателя:
"Le rôle du monde est d'améliorer le monde. "Роль мира состоит в том, чтобы улучшить мир.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.