Sentence examples of "aller droit au but" in French

<>
Et donc je ne dis pas que ces personnes ne sont pas responsables pour répondre à des questions, je dis juste que quand on se concentre sur le fait qu'ils soient un groupe de vautours ou non, on ne va pas vraiment droit au but pour instaurer des lois qui soit, changeraient la façon dont ils opèrent, soit qui essayeraient de réduire réellement la quantité de pétrole et de réduire notre dépendance pétrolière. Я не говорю, что эти парни не имеют полномочия отвечать на наши вопросы, я лишь хочу сказать, что, когда вы фокусируетесь только на том, являются ли эти люди бандой жадных подонков или нет, вы не можете найти реальный способ издать законы, которые изменят методы их работы, вы ни на йоту не решите вопрос, как уменьшить потребление нефти или как снизить нашу зависимость от нефти.
Droit au but. Не в бровь, а в глаз.
Il se trouve que ces voies vont droit au travers d'une zone de nourriture des baleines franche à l'été. Оказывается, этот маршрут проходит прямо по основной кормовой зоне гренландских китов в летнее время.
Quelque fois quand vous arrivez au but, vous êtes presque déçus. Иногда по окончании пути вас ожидает опустошение.
La majorité de la planète, qui aspire au développement, qui a le droit au développement, aspire largement à un style de vie non durable, une pression énorme. Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка.
Pour en revenir au but de ma présentation, Kepler, un de mes grands héros, qui a réalisé que ces cinq solides, dont j'ai parlé plus tôt, étaient liés en quelque sorte aux planètes, mais il ne pouvait pas le prouver. Возвращаясь к теме моей конкретной презентации, Кеплер-один из моих больших авторитетов- понял, что эти пять тел, о которых я говорил ранее, каким-то образом связаны с планетами, но он не смог это доказать.
La barque qui a plusieurs pilotes court droit au naufrage. У семи нянек дитя без глазу.
L'Agence internationale de l'énergie atomique vient d'annoncer que l'Iran pourrait toucher au but en 2009. Международное агентство по атомной энергии недавно сообщило, что Иран может получить такие возможности уже в 2009 году.
Même les Européens qui pensent - à tort - que la démocratie ne s'implante pas facilement dans les anciens pays du bloc soviéetique doivent reconnaîtrent qu'aujourd'hui les citoyens estiment avoir droit au chapitre. Даже те европейцы, которые неверно полагают, что демократия не может легко пустить корни в постсоветских странах, должны признать, что наши люди теперь чувствуют себя в праве что-то менять.
Le fait qu'Israéliens et Palestiniens aient besoin de trouver une solution commune à cette question neutralise les craintes injustifiées sur la menace démographique du droit au retour des Palestiniens. Тот факт, что израильтяне и палестинцы должны договориться по решению проблемы беженцев, нейтрализует неоправданные опасения Израиля демографической угрозы, которую составляет право на возвращение палестинцев.
Confronté à la plus grande épreuve de son histoire, l'euro est loin de voguer droit au désastre, comme l'économiste nobélisé Milton Friedman l'avait pourtant prédit il y a dix ans. Оказываясь перед самым значительным испытанием в своей истории, евро всё ещё далёк от той катастрофы, которую предсказал нобелевский лауреат, экономист Милтон Фридман десять лет назад.
En conséquence, le droit à l'égalité peut être enfreint même si un autre droit reconnu - par exemple, le droit au logement ou à l'emploi - n'existe pas. Таким образом, следует, что право на равенство может быть нарушено даже в том случае, когда любого другого юридического права - например, права на жилье или трудоустройство - не существует.
OEuvrer pour les infrastructures, l'éducation et la primauté du droit au Mexique et en l'Amérique centrale ou pour la répression des narcotiques et le respect de la législation du travail et des droits de l'homme en Colombie et au Pérou, c'est oeuvrer dans l'intérêt de l'Amérique, et améliorer ces accords de libre-échange ne peut que consolider cet effort. Улучшение систем инфраструктуры, образования и правопорядка в Мексике и Центральной Америке, также как усиление мер против наркоторговли и способствование росту авторитета трудового законодательства и прав человека входят в интересы США, и соглашения о свободной торговле скорее помогут, нежели повредят подобным усилиям.
Tout gouvernement reconnaissant l'Etat palestinien verrait inévitablement dans cet acte la fin du processus de paix, et ni l'Europe ni les Etats-Unis ne seraient disposés à reconnaître le droit au retour des Palestiniens dans des régions prises par Israël en 1948. Любое правительство, признавшее палестинское государство, будет рассматривать этот акт как прекращение мирного процесса, и ни США, ни Европа не включат в свой пакет признание права палестинцев на возврат территории, переданной Израилю в 1948 году.
Ils n'ont plus droit au chômage. Выплаты по безработице прекратились.
Et les Palestiniens ne pourraient percevoir toute solution au problème des réfugiés acceptée par Israël que comme une trahison de l'éthos du nationalisme palestinien, à savoir le droit au retour. И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение.
Les défenseurs du droit au respect de la vie privée sont parvenus à interdire aux compagnies d'assurance d'exiger les résultats d'examens génétiques avant de délivrer des assurances vie. Сторонники невмешательства в частную жизнь человека добились некоторых успехов в предотвращении требований генетического анализа со стороны страховых компаний перед выдачей полисов страхования жизни.
Une loi adoptée en 1993 au Danemark reconnaît le droit au travail discontinu, tout en reconnaissant le droit des individus à percevoir un revenu régulier. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Il faut garder présent à l'esprit ce qu'aujourd'hui les défenseurs du droit au retour des Palestiniens préfèrent oublier : Стоит помнить о том, о чем в настоящее время предпочитают забыть защитники палестинского права на возвращение:
Mais la voie chinoise est inacceptable en Amérique latine, car cette dernière a réalisé d'énormes progrès en inscrivant les progrès en termes de démocratie et de respect des droits de l'homme dans le droit au niveau régional qui prime sur la souveraineté nationale et le sacro-saint principe de non-intervention. Но вьетнамский или китайский путь неприемлем для Латинской Америки, добившейся значительных успехов в интеграции демократических принципов и прав человека в региональную юридическую систему, имеющей бoльшую ценность, чем национальный суверенитет или священный принцип невмешательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.