Sentence examples of "auquel" in French with translation "который"

<>
Translations: all322 который201 какой9 other translations112
C'est le défi auquel est confrontée Bennington. И это задача, которую ставит перед собой колледж Беннингтона.
Le Mahjong est un jeu auquel quatre personnes jouent. Маджонг - игра, в которую играют четыре человека.
Ce n'est pas le résultat auquel elle s'attendait. Это не тот результат, которого она ожидала.
Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas. Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать.
C'est là le véritable choix auquel sont confrontés les Irlandais. Это реальный выбор, перед которым сейчас стоят ирландцы.
Cela nous amène au dilemme auquel sont confrontées les banques centrales. В результате это приводит к дилемме, которая стоит перед центральными банками.
Je dois me conformer à un choix auquel je m'oppose. Я должен соблюдать результат, против которого я выступаю.
Vous voyez donc la taille du problème auquel nous sommes confrontés. Теперь уже несложно проследить всю серьезность проблемы, к которой мы приближаемся.
Et vous avez en fait un enterrement auquel vous êtes présent. По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать.
N'est-ce pas un choix auquel nous devrions tous avoir droit ? Разве это не выбор, который должен иметь каждый из нас?
Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur. Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать.
C'est un lieu auquel nous devrions prêter attention en ce moment. Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент.
C'est là l'effort financier auquel la communauté internationale devrait coopérer. Это - финансовое усилие, к которому мир может и должен присоединиться.
Je lui ai donné un conseil auquel il n'a pas prêté attention. Я дал ему совет, на который он не обратил внимания.
Le dollar, auquel le peso argentin était lié, pris rapidement de la valeur. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
D'une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours. В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.
C'est un modèle standard auquel nous allons relier le reste de ces données. Это стандартный шаблон, по которому мы обрабатывали остальную часть данных.
L'adversité est juste un changement auquel nous ne nous sommes pas encore adaptés. Неблагоприятные обстоятельства - это перемена, к которой мы ещё не подготовлены.
Ensuite vous voyez, voici quelques un des repas auquel j'ai eu droit en avion. И здесь вы видите еду, которой меня кормили на борту самолетов.
C'est là tout le défi auquel sont confrontés les intellectuels publics américains d'aujourd'hui. Это и есть та задача, которая стоит перед американской интеллигенцией сегодня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.