Sentence examples of "comprendre à demi-mot" in French

<>
Parce qu'elle avait des nerfs endommagés, elle a rampé tout le long du trajet - 50 kilomètres - jusqu'à cette porte, à demi morte. Так как её нервы были повреждены, она ползла всю дорогу - 48 км - до того порога, полумёртвая.
Tout cela est caché dans ce code, on commence à le comprendre à un rythme soutenu. Все это заложено в этом коде, и это начинает открываться нам с головокружительной быстротой.
Faute confessée est à demi pardonnée. Повинную голову меч не сечет.
Vous n'avez besoin que de quelques personnes qui vont examiner les règles, s'apercevoir qu'elles n'ont ni queue ni tête, et comprendre à quel point ils ont envie d'entrer en contact. Вам нужно всего несколько человек, которые посмотрят на правила, поймут, что они бессмысленны, и осознают, как сильно им хочется быть в контакте.
Péché caché est à demi pardonné. Грех не беда, молва нехороша.
Donc l'astuce quand on envisage ce genre de situation est de comprendre à quel moment on peut compter sur la partie économique du contrat - comme quand les parents payent les éducateurs - et à quel moment on peut compter sur la partie sociale du contrat, lorsqu'on s'adresse réellement à la générosité. Так что, когда вы создаете такого рода ситуации, фокус в том, чтобы понимать, где вы опираетесь на экономическую часть сделки - как родители, которые доплачивали педагогам, - а когда опираетесь на социальную часть сделки, то есть когда вы в действительности рассчитываете на щедрость и великодушие.
Besogne qui plaît est à demi faite. Любимое дело скоро делается.
Et vous devez relire l'histoire pour comprendre à quel point c'est une révolution, OK. Перечитав курс древней истории, вам станет ясно, насколько это было революционно.
Faute avouée est à demi pardonnée. Повинную голову меч не сечет.
Vous n'allez rien comprendre à mon anglais. По-английски я говорю так, что вы ничего не поймете.
Faute avouée à demi pardonnée. Повинную голову меч на сечёт.
Puis, j'ai commencé à creuser, à réfléchir sur les calculs que je pourrais vouloir faire, à essayer de comprendre à partir de quelles primitives on pouvait les construire et comment ils pourraient être aussi automatisés que possible. Затем я начал вникать в проблему и думать о том, какие вычисления мне могли бы понадобиться, из каких элементов их можно было бы построить, и как их максимально автоматизировать.
Ville qui capitule est à demi rendue. Кто слушает предложение о сдаче, тот готов на него согласиться.
C'est juste histoire de comprendre à quel point ce problème est important et préoccupant. Это я вам говорю, чтоб вы поняли, какая это большая и важная проблемаю
Certes, au Nicaragua, le Front sandiniste a remporté une élection à demi légitime en 1984, mais il s'était accaparé le pouvoir cinq ans plus tôt en renversant la dictature Somoza. Несмотря на то, что Сандинистский фронт национального освобождения в Никарагуа победил на полулегальных выборах в 1984г., на самом деле он пришёл к власти пятью годами раньше, свергнув диктатуру Сомозы.
est selon moi ce que beaucoup de biologistes ont cherché à comprendre à différents niveaux. - я думаю, многие биологи пытались это понять на разных этапах.
Alors une chose que je voudrais faire comprendre à communauté médicale, juridique, et même professorale, s'ils le peuvent, c'est que réellement l'amour romantique est une des substances les plus addictives au monde. Мне бы хотелось донести до медицинского, юридического и даже университетского сообществ мысль о том, что романтическая любовь является одной из самых сильных субстанций на свете, вызывающих зависимость.
Pour vraiment repousser les limites comprendre à quel point notre système vivant est malléable. это действительно попытка выйти за границы понимания того, насколько гибки наши жизненные системы.
Vous devez comprendre à quoi pensent ces gens quand ils sont prêts à prendre ce risque. Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск.
Être capable de fabriquer une caméra qui peut comprendre à une distance assez éloignée, comment ces petits globes se comportent, pour révéler ce à quoi vous vous intéressez, et ce vers quoi votre attention est dirigée. Так как у меня есть камера, способная понять с достаточно большого расстояния, в какую сторону указывают эти крошечные шарики, чтобы определить, что тебя интересует и на что направлено твоё внимание.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.