Sentence examples of "direction des débats" in French

<>
"Cela constitue une entrave à la liberté des débats intellectuels, ainsi qu'au bien-être des membres", a-t-elle déclaré. "Это представляет собой угрозу как для атмосферы интеллектуальной дискуссии, так и просто для нормальной жизни членов клуба", - говорит она.
C'est l'endroit le plus précis pour ressentir le rythme et la séquence et la direction des vagues. Это место, в котором точнее всего ощущается ритм, последовательность и направление волн.
La deuxième fois que la France consolida l'architecture interne de l'Europe fut en 1983, au cours des débats sur le stationnement des missiles de croisière et missiles Pershing américains en Allemagne pour faire contrepoids au déploiement de missiles SS20 par l'Union soviétique. Второй раз Франция консолидировала внутреннюю архитектуру Европы в 1983 г. Во время споров по поводу размещения в Германии американских крылатых ракет и баллистических ракет "Першинг" в противовес развёртыванию Советским Союзом ракет "СС20".
Cela prédit que l'impression de distance et de direction des limites qui vous entourent, les grands bâtiments etcétéra, est particulièrement importante pour l'hippocampe. Поэтому можно предположить, что ощущение расстояний и направление границ вокруг, в огромных зданиях и т.д., особенно важно для гиппокампа.
Les débats télévisés entre les concurrents seront déterminants - des débats organisés pour la première fois dans le cadre d'une campagne électorale en Grande Bretagne, et qui ont jusqu'à maintenant permis la percée des Libéraux Démocrates. Многое будет зависеть от телевизионных дебатов между лидерами, которые впервые проводятся в избирательной кампании Великобритании.
Ils pouvaient synthétiser des modèles de la nature en se servant des levers et des couchers d'étoiles, la séquence et la direction des vagues, les modèles de vols de certains oiseaux. Они могли воссоздавать природные структуры по восходящим и заходящим звёздам, по последовательности и направлению волн, по манере полёта некоторых птиц.
Il est surprenant de constater cependant que cette idée est totalement absente des débats internationaux sur la réforme financière. Поразительно, но этот вопрос полностью отсутствовал на всемирных дебатах, касающихся финансовых реформ.
"Chez eux, on leur promet une chose, et quand ils arrivent, on les trompe, on prend leur passeport, et ils ne touchent pas le salaire prévu", confirme le Chef de la Direction des services de migration pour le travail du service migratoire du Tadjikistan, Tolib Charipov. "На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов.
Deuxièmement, les Américains, et ce n'est pas une surprise, ont beaucoup à apprendre des débats, des lois et des normes culturelles d'autres pays. Во-вторых, американцы, и это не удивительно, могут вынести урок из дебатов, законов и культурных норм других стран.
La Direction des routes et autoroutes signale sur son site Web que certaines routes de Bohème de l'Est sont menacées par la formation de verglas et que des couches de neige tassées par le trafic peuvent se trouver sur les routes dans les zones montagneuses et situées en altitude. Управление дорог и автомагистралей Чехии на своих страницах в интернете информирует, что некоторым дорогам восточной Чехии грозит гололед, а на горных дорогах и дорогах, расположенных на возвышенностях, может находится заезженный слой снега.
Dans le même temps, un conseil de sécurité économique et sociale permettrait à l'ONU de mettre en place des débats plus efficaces sur la réforme du système économique et financier mondial. В тоже самое время усиленный совет экономической и социальной безопасности позволит ООН проводить более эффективные дебаты по реформированию мировой экономической и финансовой системы.
"Le fait que l'UE envisage, ces temps derniers, d'adopter un quota de 40 pour-cent de femmes pour la direction des grandes entreprises européennes a été à l'origine de notre décision", a déclaré pour le journal Právo l'organisateur de cette enquête, Patrik Nacher. "Нас сподвигло к этому последнее событие, в котором ЕС планирует принять 40-процентную квоту для женщин в администрации крупных европейских компаний", - заявил "Праву" организатор опросника Патрик Нагер.
Deux surprenantes conclusions émergent des débats actuels, mais l'une d'entre elles seulement a été totalement assimilée. На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным.
Il n'existe aucune preuve démontrant que l'augmentation de l'aide internationale en direction des gouvernements des pays en développement améliore leurs performances économiques pour leur permettre de sortir définitivement de la pauvreté. Нет никаких доказательств в пользу того, что возрастающая иностранная финансовая помощь, которая оказывается правительствам развивающихся стран, улучшает их экономику и неизменно выводит их из бедности.
D'après lui, lors des vingt ou trente dernières années, la droite, peut-être à cause de sa suffisance, n'a pas jugé vraiment utile de s'engager dans des débats politiques, stratégiques et intellectuels du type de ceux menés par la gauche, qui parfois y met un certain masochisme. По его словам, за последние два - три десятилетия консерваторы слишком успокоились "вследствие политических, программных и интеллектуальных дебатов (и довольно часто самокритики) левого крыла".
Cette appréciation constitue également un appel d'air en direction des capitaux spéculatifs. Это также способствует дестабилизирующему притоку "горячих денег".
Bien sur, les gouvernements peuvent réduire considérablement leurs dépenses et augmenter les impôts pour équilibrer leur budget, ou du moins tendre en ce sens, comme l'a vivement démontré la vivacité des débats concernant la Grèce. Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции.
Le nouveau directeur de la Commission de réglementation des valeurs de Chine (CRVC) prend la direction des opérations au coeur d'un marché à la baisse depuis 18 mois suite aux politiques gouvernementales, selon la rumeur populaire. Новый глава Комиссии по регулированию рынка ценных бумаг встал у руля этого ведомства после 18 месячного периода понижения фондовой конъюнктуры, вызванного политикой правительства - во всяком случае, так принято считать.
Quand l'université nationale de la Corée du Sud a annoncé le premier clonage réussi d'un chien, la nouvelle a déclenché des débats sur la science et la société à travers toute l'Asie. Когда Государственный университет Южной Кореи объявил о первом успешном эксперименте клонирования собаки, эта новость вызвала дебаты на тему науки и общества во всей Азии.
Dans le second cas, où les intérêts nationaux n'étaient pas aussi clairs, il a attendu que la Ligue Arabe et l'ONU aient adopté les résolutions accordant la légitimité nécessaire pour adopter le discours de puissance douce approprié, puis a partagé la direction des opérations de puissance dure avec ses alliés de l'OTAN. В последнем случае, когда национальные интересы были не так ясны, он подождал, пока Лига арабских государств и ООН примут резолюцию, которая обеспечила легитимность, необходимую для обеспечения правильного изложения мягкой силы, а затем разделил руководство операцией жесткой силы с союзниками по НАТО.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.