Sentence examples of "bestehen" in German with translation "настаивать"

<>
Also bestehen sie auf Subsidiarisierung. Поэтому они настаивают на субсидиаризации.
Wir müssen auf Einhaltung unserer Geschäftsbedingungen bestehen Мы должны настаивать на выполнении наших договорных условий
Wir bestehen auf einer schnelleren Behandlung unserer Aufträge Мы настаиваем на более быстрой обработке наших заявок
Auch andere Handelsvereinbarungen bestehen auf Finanzliberalisierung und Deregulierung. Другие торговые соглашения также настаивали на финансовой либерализации и дерегулировании, несмотря на то что кризис 2008 года должен был научить нас, что отсутствие эффективного регулирования может поставить под угрозу экономическое процветание.
Außerdem sollte man darauf bestehen, die Oppositionsparteien in einen Dialog einzubinden. Они должны настаивать на том, чтобы оппозиционные партии принимали участие в диалоге.
Darauf zu bestehen, ist daher ein primäres Ziel der Politik der Freiheit. Следовательно, настаивать на этом - основная цель политики, ориентированной на свободу.
Wenn Sie auf einer Ausschließlichkeitsvereinbarung bestehen, können wir den Vertrag nicht unterschreiben Если Вы настаиваете на агентском соглашении, мы не можем подписать договор
Wir sind hier, um stolz zu sein und auf Respekt zu bestehen. Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам.
Die neue Einheitsregierung muss auf die Schaffung einer einzigen, geschlossenen Truppe bestehen. Новое правительство единства должно настоять на создании единых объёдинённых вооружённых сил.
Es ist darauf zu bestehen, dass Derivate homogen, standardisiert und transparent sind. Регуляторы должны настаивать, чтобы выставляемые на продажу дериваты были однородными, стандартизированными и прозрачными.
Bestehen sie auf einem Baustopp, beginnt Israel präventiv mit dem Bau neuer Siedlungen. если они будут настаивать на замораживании поселений, Израиль упреждающе начнет строить новые поселения.
Sie sollten dankbar sein, anstatt töricht darauf zu bestehen, dass China es zurücknimmt. Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад.
Sie bestehen darauf, dass ein umfassendes (schriftliches) Abkommen vor den Gesprächen erreicht werden muss. Они настаивают, что общее соглашение (в письменном виде) должно быть достигнуто до начала переговоров.
Diesmal bestehen die palästinensischen Unterhändler darauf, dass sie nicht vorhaben, sich auf inhaltliche Verhandlungen einzulassen. На этот раз палестинская сторона настаивает на том, что не собирается вести серьезных переговоров.
Und die Zentralbanker bestehen zu Recht auf Strukturreformen und glaubwürdige Pläne für langfristig ausgeglichene Haushalte. И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок.
Sollte Amerika weiterhin darauf bestehen, den Auswahlprozess zu bestimmen, würde die Bank selbst darunter leiden. Если Америка будет настаивать на контролировании выборного процесса, то от этого пострадает сам Банк.
Dennoch bestehen Kritiker immer noch auf ihrer falschen Sichtweise bezüglich der tieferen Ursache dieser Bestrebungen. Тем не менее, критики все еще настаивают на том, что основные причины этих усилий поняты неправильно.
Drittens, wenn Sie eine bleibende Veränderung in Ihrer Brust feststellen, bestehen Sie auf zusätzlichen Kontrollaufnahmen. В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании.
Immer mehr Geber bestehen auch auf messbaren Beweisen dafür, dass die Arbeit der NGOs etwas bewegt. Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям.
Konservative bestehen auf einer vorsichtigeren Herangehensweise, welche die "Schocktherapie" und drastische Experimente wie im nachkommunistischen Osteuropa vermeidet. Консерваторы настаивают на более осторожном подходе, который избегает "шоковой терапии" и решительных перестроек, опробованных в посткоммунистической Восточной Европе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.