OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Sie hörte, wie jemand um Hilfe schrie. Она услышала, как кто-то звал на помощь.
Eigentlich geht's ihm um das Mädchen. На самом деле, он злится на эту девушку.
Entwicklungshilfe um der Entwicklung willen Помощь на развитие ради развития
Es geht eher um Neugier. а скорее на любознательности.
Sie macht Diät, um abzunehmen. Она сидит на диете, чтобы похудеть.
Handelt es sich tatsächlich um Krieg? Война ли это на самом деле?
Insgesamt fielen die Oelimporte um 50%; Импорт нефти упал на 50%.
Der ertrinkende Mann rief um Hilfe. Утопающий звал на помощь.
Wie steht's um wissenschaftliche Entdeckungen? Как на счёт научных открытий?
Sie bewerben sich, um Projekte durchzuführen. Они подают заявки на гранты, чтобы осуществить различные проекты.
Setzen wir sofort eine Benzinsteuer um. немедленно ввести налоги на бензин;
Er arbeitet um seines Landes willen. Он работает на благо своей страны.
Wie um den Vortrieb von Innovation? Как на счёт инноваций?
Ich werde mich um zehn Minuten verspäten. Я опоздаю на 10 минут.
Es geht um mehr als maritime Interessen. Однако на карту поставлено больше, чем морские интересы Японии.
Die Lebenserwartung stieg um etwa 25 Jahre. Продолжительность жизни человека увеличилась примерно на 25 лет.
Es geht um die Glaubwürdigkeit der EZB. На кон поставлено доверие к ЕЦБ.
Die Diskussion dreht sich um Computerbilder, Daten. Речь идет о снимках на компьютере, о результатах анализов.
Die bedeutet einen Rückgang um 2/3. Это сокращение на две трети.
Die Kindersterblichkeit ist um zwei Drittel gesunken. Детская смертность уменьшилась на две трети.

Advert

My translations