Sentence examples of "Даты регистрации" in Russian

<>
Основные средства обоих типов включены в реестр налога на имущество, начиная с даты регистрации. Fixed assets of both types are included in the assessed tax register beginning on their registration date.
Также можно рассчитывать значения в реестрах налога на имущество и транспортного налога на основе даты регистрации основного средства и даты, когда средство удалено из реестра. You can also calculate the values in assessed tax and transport tax registers, based on the fixed asset registration date and the date when the asset was removed from the register.
Можно указать дату регистрации для основных средств типов Транспортное средство и Недвижимость в поле Дата регистрации формы Основные средства. You can specify the registration date for assets of the Vehicle and Realty types in the Date of the registration field in the Fixed assets form.
Вы можете запросить регистрационный документ компании и увидеть дату регистрации компании. You may request a registration statement for the company to see its date of incorporation.
Налоговые отчеты могут основываться на дате регистрации налога на добавленную стоимость (НДС) Tax reports can be based on the value-added tax (VAT) register date
В законодательстве некоторых стран предусматривается, что если регистрация производится в течение определенного " льготного периода " после даты создания обеспечительного права, то приоритет будет основываться на данной дате создания обеспечительного права, а не на дате регистрации. Some jurisdictions provide that, as long as filing occurs within a certain “grace period” after the date on which the security right is created, priority will be based on the date of creation rather than on the date of filing.
Можно указать дату регистрации для основных средств типов Транспортное средство и Недвижимость в поле Дата регистрации формы Основные средства. You can specify the registration date for assets of the Vehicle and Realty types in the Date of the registration field in the Fixed assets form.
Обязательно обращайте внимание на дату регистрации той компании, с которой заключается договор на обслуживание. When signing a service contract, be sure to pay attention to the date of incorporation of the company.
Таким образом, до истечения льготного периода дата регистрации не может служить надежным критерием определения очередности приоритета кредитора, что порождает неопределенность, которой не существует в правовых системах, не предусматривающих подобных льготных периодов. Thus, until the grace period expires, the registration date is not a reliable measure of a creditor's priority ranking and there is significant uncertainty that does not exist in legal systems in which no such grace periods exist.
В результате этого до истечения льготного периода дата регистрации не является надежным критерием определения очередности приоритета кредитора и это порождает значительную неопределенность, которой не существует в правовых системах, не предусматривающих подобных льготных сроков. As a result, until the grace period expires, the registration date is not a reliable measure of a creditor's priority ranking, and there is significant uncertainty that does not exist in legal systems in which no such grace periods exist.
Дата приема на работу — Ввод даты правила найма для переопределения даты регистрации сотрудника в плане переменной компенсации. Hire rule date – Enter a hire rule date to override the date of the employee's enrollment in the variable plan.
Workflow-процесс регистрации в журнале времени и посещаемости - workflow-процесс проверяет каждый тип регистрации для даты регистрации. Time and attendance journal registration workflow – The workflow validates each registration type for the date of the registration.
При этом, во-вторых, при конкуренции между продавцом, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателем или продавцом, обладающим приобретательским обеспечительным правом, и лицом, финансирующим приобретение и не являющимся продавцом, необходимо предусмотреть, что приоритет принадлежит продавцу или арендодателю независимо от даты регистрации таких различных прав в средствах на финансирование приобретения и приобретательских обеспечительных прав. Second, and concomitantly, in a competition between a retention-of-title seller, finance lessor or seller that takes an acquisition security right and an acquisition financier that is not a seller, it would be necessary to provide that priority goes to the seller or lessor, regardless of the date at which these various acquisition financing rights and acquisition security rights were registered.
Дата регистрации определяет приоритет обеспечительного права в отношении всех обремененных активов, независимо от того, были ли они приобретены лицом, предоставившим право, или существовали до даты регистрации, в эту дату или после нее. The date of registration determines priority of a security right with respect to all encumbered assets irrespective of whether they are acquired by the grantor or come into existence before, on or after the date of registration.
ретроактивной информации, то такая возможность может появиться с даты регистрации заявления правообладателя в таможенной службе или и с любой иной даты на основании судебного решения. Concerning backdated information it may be possible from the date of registration of the right holder's application with the Customs or from any date based on the court order.
При этом, во-вторых, при конкуренции между продавцом, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателем или продавцом, обладающим приобретательским обеспечительным правом, и лицом, финансирующим приобретение и не являющимся продавцом или арендодателем, необходимо предусмотреть, что приоритет принадлежит продавцу или арендодателю независимо от даты регистрации таких различных прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, и приобретательских обеспечительных прав. Second, and concomitantly, in a competition between a retention-of-title seller, finance lessor or seller that takes an acquisition security right and a supplier of acquisition financing that is not a seller or lessor, it would be necessary to ensure that priority goes to the seller or lessor, regardless of the time at which these various acquisition financing rights and acquisition security rights were registered.
Единственное различие между разными категориями обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, заключается в том, что при конкуренции между продавцом или арендодателем и другим кредитором, все из которых обладают приобретательским обеспечительным правом, продавец или арендодатель будут всегда обладать приоритетом независимо от даты регистрации их прав. The only difference between different categories of acquisition secured creditors is that in a competition between a seller or a lessor and another creditor all of whom are asserting an acquisition security right, the seller or lessor would always have priority, regardless of the respective dates of registration of their rights.
Единственное различие между разными категориями обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, заключается в том, что при конкуренции между продавцом или арендодателем и другим кредитором, все из которых заявляют о наличии приобретательского обеспечительного права, продавец или арендодатель будут всегда обладать приоритетом независимо от даты регистрации их прав. The only difference between different categories of acquisition secured creditors is that in a competition between a seller or a lessor and another creditor, all of whom are asserting an acquisition security right, the seller or lessor would always have priority, regardless of the respective dates of registration of their rights.
женщины, которые со дня рождения ребенка и до даты регистрации в центре занятости населения не были трудоустроены; Women who have not been employed since confinement up to the time of their registration at the Labour Exchanges;
Договаривающиеся стороны должны позаботиться о том, чтобы данные, которые необходимы для контроля за соблюдением настоящего Соглашения и которые регистрируются и хранятся в памяти с помощью контрольных устройств в соответствии с добавлением 1В к настоящему приложению, хранились в памяти в течение 365 дней после даты их регистрации и могли быть предоставлены с соблюдением условий, гарантирующих безопасность и точность этих данных. Contracting Parties shall ensure that data needed to monitor compliance with the present Agreement which are recorded and stored by the control device in conformity with Appendix 1B to this Annex can be stored for 365 days after the date of their recording and that they can be made available under conditions that guarantee the security and accuracy of the data.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.