Sentence examples of "Неприятных" in Russian

<>
Но в мире полно неприятных автократов. But the world is filled with unpleasant authoritarians.
Французский министр финансов Тьери Бретон недавно предупредил ЕЦБ о "неприятных сюрпризах". French Finance Minister Thierry Breton recently warned the ECB about "nasty surprises."
Этот человек сидел в самой середине невероятно запутанной сети коррупции, манипуляций, лжи и грязи, и он лично несет ответственность за возникновение множества порой довольно неприятных форм «путинизма» и способов расправы со своими политическими оппонентами. The man was at the center of an incomprehensible web of corruption, manipulation, lies, and sleaze, and he was largely responsible for the many, and often ugly, forms that “Putinism” took and the ways in which it treated its political adversaries.
Действительно, спустя примерно десятилетие, необходимость расставить все точки над "i" и рассказать обо всём, в том числе и о неприятных событиях, стала непреодолимой. Indeed, after a decade or so, the need to draw clear lines and tell all, including the painful stories, became overwhelming.
Фабрика может функционировать без выделения неприятных паров, которые не являются опасными, но только если мы готовы платить за это. A factory may function without emitting disagreeable fumes that are not dangerous, but only if we are prepared to pay for it.
Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током. Fish learn to avoid unpleasant experiences, like electric shocks.
Если вы раскинете свое одеяло очень широко, вы не сможете пожаловаться на неприятных соседей по постели. If you throw your blanket too wide, you cannot complain about nasty bedfellows.
Российская элита создала обстановку, характеризующуюся изрядной коррумпированностью, но в то же время стабильностью и преобладанием консенсуса, а благодарить за это надо сравнительно высокий уровень цен на нефть, газ и сырьё, а покуда спрос со стороны Китая на эти товары поддерживает эти цены на высоком уровне, полагаю, никакого движения в сторону неприятных реформ со стороны элиты не последует. The Russian elites have achieved a rather corrupt but stable and consensual setup based on relatively high prices for oil, gas and raw materials; and as long as Chinese demand keeps these prices high, I do not see any push for painful reforms from within the establishment.
Неприятных фактов становится все больше, но республиканцы не хотят их знать Unpleasant facts are spilling out. Republicans don't want to know them.
Совершайте покупки в интернет-магазинах по всему миру, не беспокоясь о неприятных сюрпризах на счете кредитной карты. Shop at online stores around the world without worrying about nasty surprises on your credit card bill.
Другие посчитали бы, что отъезд при таких неприятных обстоятельствах на пользу, но. One would think it was a relief to be leaving under such unpleasant circumstances, but.
Но это не делает США безумным государством. Просто это означает, что наша страна, как почти любое другое государство в мире, за кулисами делает немало мерзких и неприятных вещей. That doesn’t make the United States irrational, it just means that the United States, like virtually every other state in the world, does a lot of nasty things behind the scenes.
Он жаловался на антисанитарные условия, в частности отбросы, загрязняющие помещения, и на постоянное присутствие неприятных запахов. He complained of unsanitary conditions, in particular of waste littering the area and the constant presence of unpleasant odours.
Растущая сила и уверенность Китая означает, что США должны обращаться с такими территориальными спорами аккуратно, равно как и с ещё более щепетильным вопросом Тайваня, в противном случае неприятных столкновений с Пекином Вашингтону не избежать. China’s growing power and assertiveness means that the United States will need to tread softly regarding such territorial disputes, as well as the even more sensitive Taiwan issue, if Washington wants to avoid nasty confrontations with Beijing.
Непонимание возможностей противника и логики, стоящей за его действиями, может в один злосчастный день преподнести множество неприятных сюрпризов. Failure to understand an adversary’s capabilities, and the logic behind them, is a good way to someday become unpleasantly surprised by them.
«F-X в большей степени предназначен для борьбы с моделями новых поколений, которые появятся после J-20 и J-31, и он в большей степени предназначен для действий в очень неприятных зонах досягаемости зенитно-ракетных комплексов». “F-X is more for their follow on to the J-20 and 31 and to a greater extent to operate in the nasty, future surface-to-air-missile engagement zones.”
Раскрытие неприятных исторических событий - от злодеяний сталинского режима до попытки скрыть Чернобыльскую аварию 1986 года - слилось с неудовлетворением по поводу базовых условий жизни и уничтожило общественную легитимность коммунизма. The revelation of unpleasant historical events, from Stalinist atrocities to the attempted cover-up of the 1986 Chernobyl nuclear meltdown, merged with dissatisfaction over basic living conditions and annihilated communism’s popular legitimacy.
Однако, начав играть с Китаем в бескомпромиссность, толкая китайцев к ревальвации юаня, а также используя угрозы тарифов и другие схожие методы, в конечном итоге он вполне может проколоть пузырь частного долга Китая – высвободив поток неприятных последствий, которые сокрушат любые введенные им внутренние стимулы. But if he plays hardball with China, pushing the Chinese to revalue the renminbi and employing threats of tariffs and the like, he may well end up pricking the bubble of China’s private debt – unleashing a deluge of nasty consequences that would overwhelm any domestic stimulus he introduces.
Преемнику президента Барака Обамы придется выбирать из нескольких весьма неприятных и рискованных вариантов действий, что касается обуздания усиливающейся России. Об этом говорят как бывшие, так и действующие официальные лица. President Barack Obama’s successor will have to choose from a range of unpleasant and risky options when it comes to handling a resurgent Russia, current and former officials said.
Пример атомных бомб может показаться одним из неприятных, но он поднимает важный вопрос: если мы просим правительства и ученых о сотрудничестве в военной технологии, должны ли мы делать, по крайней мере то же самое, чтобы спасти планету от загрязнения углеродом? The example of atomic bombs might seem an unpleasant one, yet it raises an important question: If we ask governments and scientists to cooperate on war technology, shouldn’t we do at least the same to save the planet from carbon pollution?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.