Sentence examples of "близким" in Russian

<>
Вы были самым близким ему человеком. You were the person closest to him.
Кроме того, уровень активности работающего населения остается близким к историческому минимуму. Moreover, the labor-force participation rate remains near historic lows.
В статье 104 того же декрета запрещается предоставление банками и финансовыми учреждениями каких-либо кредитов их управляющим и акционерам и их близким родственникам. Article 104 of the same order prohibits any loans by a bank or financial institution to its executives or shareholders and to their immediate relatives.
"Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными. "We help relatives as much as patients" says Nathalie Savard, Director of Care.
Любое лицо, которое жестоко обращается с близким ему человеком или лицом, которое находится под его попечением или опекой, причиняя ему физическое или нравственное страдание, включая: Any person, who ill-treats a relative or person who is in his care or charge, causing him physical or mental suffering:
Особенно близким союзником Саакашвили является Джон Маккейн. Senator John McCain is an especially close ally.
И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда. And when, after the collapse of communism, the end of history seemed near, ideological politics was thought to have vanished forever.
Вот дом со священным алтарём, а здесь дом домов, семейная граница, с людьми, находящимися там, где должен быть священный алтарь, и вот уже вся деревня как целое - кольцо кольца колец с расширенным семейством вождя здесь, с близким семейством вождя здесь, и здесь есть маленькая деревня, только как эта большая. Here's one house with the sacred altar, here's the house of houses, the family enclosure, with the humans here where the sacred altar would be, and then here's the village as a whole - a ring of ring of rings with the chief's extended family here, the chief's immediate family here, and here there's a tiny village only this big.
Он подлец и причинил боль близким тебе людям. He's despicable and he's hurt people who were close to you.
По правде говоря, стремление жить в современном свободном от тирании обществе является всеобщим, или близким к тому. To be sure, the desire to live in a modern society and to be free of tyranny is universal, or nearly so.
Твой отец, был мне самым близким человеком, как брат. Your father was the closest thing I ever had to a brother.
Для общественности, стоимость будет особенно высока в эпоху, когда правительство может заимствовать по близким к нулю процентным ставкам. The cost to the public will be especially high in an era when the government can borrow at near-zero interest rates.
Недавно я разговаривал с одним очень близким мне афганцем. Recently, I spoke to an Afghan man very close to me.
Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us.
— Потому что русские явно стремятся к более близким отношениям. Because the Russians clearly would like to create a much closer relationship.
В темноте камеры я черпаю силы и надежду в том, что Бог почему-то кажется таким близким ко мне здесь. In the cell’s darkness, I gather strength and hope from the fact that God somehow seems so near to me here.
Быть близким к содержимому - тому содержимому, что близко моему сердцу. Being close to the content - that's the content really is close to my heart.
Снижение общего показателя роста занятости в период 1994-2000 годов в значительной степени было вызвано состоянием занятости в сельском хозяйстве, близким к стагнации. The decline in the overall growth rate of employment in 1994-2000 was largely attributed to a near stagnation of employment in agriculture.
Я хочу сказать, он был самым близким мне человеком, героем! I mean, man, he was the closest thing that I had to a hero!
Комиссию следует уведомлять об авариях или " близким к ним инцидентам ", которые, по мнению государств-членов, представляют особый технический интерес для предотвращения крупных аварий и смягчения масштабов их последствий и которые не отвечают количественным критериям, перечисленным выше. Accidents or'near misses'which Member States regard as being of particular technical interest for preventing major accidents and limiting their consequences and which do not meet the quantitative criteria above should be notified to the Commission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.