Sentence examples of "была в состоянии войны" in Russian

<>
В 1943-м году Япония была в состоянии войны. In 1943, Japan was at war.
«США никогда не были и никогда не будут в состоянии войны с исламом... “The United States is not, and will never be, at war with Islam....
Вильфред Мартенс, председатель Европейской народной партии (ЕНП) в Европейском парламенте и бывший премьер-министр Бельгии, недавно высказался на ту же тему: «Запад не находится в состоянии войны с исламом. Wilfried Martens, President of the European People’s Party (EPP) in the European Parliament and former Prime Minister of Belgium, recently made a similar point: “The West is not at war with Islam.
В связи с этим возникает четвертая проблема. Украина находится в состоянии войны с Россией, и Москва наносит по ней экономические и военные удары. And this raises the fourth problem: Ukraine is at war with Russia, and under attack from Russia both economically and militarily.
Предыдущие два раза, когда пара USD / JPY пошла выше 120, она не была в состоянии удерживать этот уровень долго. The previous two times USD/JPY went above 120 it wasn’t able to maintain it for very long.
Две страны технически находятся в состоянии войны с тех пор, как в 1953 году Корейская война завершилась без мирного договора. The two countries technically remain at war since the Korean War ended in 1953 without a peace treaty.
Это имеет значительные экономические последствия. Россия, где численность населения была в состоянии свободного падения, гораздо менее привлекательна для инвесторов, чем та Россия, где население пусть скромно, но увеличивается. This has substantial economic consequences: a Russia whose population was in free-fall is a much less attractive investment opportunity than a Russia whose population is growing modestly.
Агрессивные действия России на Украине являются частью политики, направленной на то, чтобы показать россиянам — их страна находится в состоянии войны с Западом, особенно с Соединенными Штатами. Соединенные Штаты ничего не могли предпринять в этом отношении — они просто продолжили курс, направленный на «новое сдерживание и избирательное участие», на сохранение санкций, на поддержку Украины, и продолжали ждать. Russia’s aggressive actions in Ukraine are part of this policy aimed at showing Russians that their country is at war with the West, particularly with the U.S. There’s nothing the U.S. can do about it — just stay the course of “neo-containment, selective engagement,” maintain economic sanctions, support Ukraine and wait.
Я не разделяла его оптимизма, так как была в состоянии непрекращающейся паники, ведь за американского журналиста вполне можно потребовать многомиллионный выкуп. I didn’t share his optimism. I was in a state of near-constant panic — an American journalist can successfully be held for millions of dollars in ransom.
Появление комитета получило широкую огласку в Соединенных Штатах благодаря участию в нем двух знаменитых актеров, Роба Райнера и Моргана Фримана, представивших новую некоммерческую организацию в видео, где утверждается: «Мы пребываем в состоянии войны». The Committee's birth received broad coverage in the U.S. because of the involvement of two celebrity actors, Rob Reiner and Morgan Freeman, who introduced the new nonprofit in a video asserting that "We are at war."
Вторая группа десанта не была в состоянии доставить очень нужные вооружения. The second wave was unable to land badly needed heavy weapons.
Даже если кремлевские пропагандисты считают, что они находятся в состоянии войны, снимая фильм и репортаж об «изнасилованной» русской девочке в Берлине, это на самом деле не война, хотя она может спровоцировать некоторых обманутых русскоязычных жителей Берлина на протестные действия. Even if Kremlin propagandists believe they are at war when they go out and film a segment about the "raped" Russian girl in Berlin, it's not really war, though it may provoke some misguided Russian-speaking Berliners to take to the streets.
Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны. My own sense is that it was able but unwilling, owing to its fear of collateral damage for the rest of the eurozone.
Украина и Россия практически находятся в состоянии войны с 2014 года, когда пророссийский президент Виктор Янукович отказался от европейского торгового соглашения в пользу более дешевого российского природного газа. Ukraine and Russia have been at almost at war since 2014 when a pro-Russian president named Viktor Yanukovych opted out of a European trade accord in favor of cheaper Russian natural gas.
Мусульмане начали с подозрением относиться к другим индийским политическим партиям, ни одна из которых, казалось, не была в состоянии противостоять БДП. Muslims became suspicious of other Indian political parties, none of which seemed able to stand up to the BJP.
Соединенные Штаты провели первое десятилетие 20-го века (судя по всему, автор хотел сказать 21-го века - прим. пер.), находясь в состоянии войны. The United States spent the first decade of the 20th century at war.
Та же энергия, которая проявилась в Каире и Тунисе, была очевидна и среди ливийской молодежи, но на этот раз Америка не была в состоянии сделать многое на дипломатическом уровне, поскольку у них не было никаких отношений с полковником Муаммаром Каддафи. The same energy on display in Cairo and Tunis was evident among Libyan youth, but this time, America was able to do little diplomatically because it had no relationship with Col. Muammar el-Qaddafi.
В 1999 году США оказались в состоянии войны с Балканами, хотя этот регион не представляет интереса для Америки и почти столь же несущественен для ведущих европейских держав. In 1999 the U.S. found itself at war in the Balkans, a region of no interest to America and almost as irrelevant to leading European powers.
На сей раз AKP действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума. This time, the AKP acted on its own and was barely able to garner from its own ranks the requisite majority for a referendum.
Во многих отношениях Москва находится в состоянии войны с нами. In many ways, Moscow is at war with us.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.