Sentence examples of "ведется" in Russian with translation "wage"

<>
Эта кампания ведется на трех ключевых фронтах. This campaign is waged on three key fronts.
Оно ведется на мировых фондовых рынках, а боеприпасы – крошечные доли центов, проносящиеся через перегруженные компьютеры. It’s waged on world stock markets and the ammunition is tiny fractions of pennies, fired through super-charged computers.
В Ираке, как и везде в арабском и мусульманском мире, культурная война ведется между двумя парадигмами: In Iraq, as elsewhere in the Arab and Muslim worlds, a cultural war is being waged between two paradigms:
Эта словесная война, которая ведется посредством СМИ, спровоцировала лавину жесткой антитурецкой риторики со стороны кремлевских источников пропаганды. The war of words, waged through the media, has given rise to an outpouring of anti-Turkish rhetoric from the Kremlin's propaganda outlets.
Российская пропаганда и распространение дезинформации против Украины (и других европейских стран) ведется на уровне, невиданном со времен холодной войны. Russia’s propaganda and disinformation war against Ukraine (and other nations in Europe) is being waged at levels not seen since the Cold War.
Эта идея, играющая на остром чувстве несправедливости в мусульманском мире, сводится к тому, что долг каждого мусульманина — включиться в борьбу, которая ведется против врагов ислама. This message, playing to a strong sense of injustice in the Muslim world, argues that it is the duty of every Muslim to join the battle being waged against the enemies of Islam.
Администрация Буша заявляет, что заключенные являются "вражескими солдатами" в глобальной войне против терроризма - войне, которая ведется по всему миру и которая может продолжаться в течение десятилетий. The Bush administration says that the detainees are "enemy combatants" in the global war against terror - a war that is being waged around the world, and that could last for decades.
Сейчас в гражданском суде Кипра, в Лондонском суде международного арбитража, в интернете и на Капитолийском холме ведется напряженная борьба за гостиницу «Москва», являющуюся лакомым куском столичной недвижимости. The struggle over the Moskva Hotel, a prime piece of Moscow real estate, is now being waged in a civil court in Cyprus, the London Court of International Arbitration, on the Web and on Capitol Hill.
Сегодня самая известная (и наверное лучше всего финансируемая) кампания по созданию научных сомнений ведется топливной промышленностью в попытке поставить под сомнение работу ученых в области изменения климата. Nowadays, the most well known (and probably best financed) campaign to manufacture scientific doubt is being waged by the fossil fuel industry in an effort to impugn scientists' work on issues related to climate change.
Если верить Марин Ле Пен, усаженные пальмами набережные, золотые пески и ослепительное море Лазурного берега этим летом превратились в поле боя, где борьба ведется за саму душу Франции. If we are to believe Marine Le Pen, the palm-lined promenades, golden sands, and dazzling sea of the Côte d’Azur have become a battlefield this summer, where a fight is being waged for the very soul of France.
Ведется безжалостная война, целью которой является не только срыв избирательного процесса, но и подрыв авторитета афганских институтов и, в более широком плане, усилий международного сообщества по обеспечению восстановления страны. A relentless war is being waged, aimed not only at derailing the electoral process, but also at eroding the legitimacy of Afghan institutions and thwarting the broader effort by the international community to ensure the reconstruction of the country.
Вместо этого на Украине ведется «нелинейная война», в которой сочетаются открытая сила, дезинформация, политическое и экономическое давление и тайные операции. Возможно, такие же методы будут применяться и в перспективе. Instead, the kind of "non-linear war" being waged in Ukraine, which blends outright force, misinformation, political and economic pressure, and covert operations, will likely be its means of choice in the future.
Нынешняя холодная война, напротив, развязана и ведется с тех пор, как президент России Владимир Путин своим вторжением в Крым и Донбасс в 2014 году разрушил послевоенную архитектуру безопасности в Европе. Cold war, in contrast, is being waged and has been waged ever since Russian President Vladimir Putin destroyed Europe’s postwar security architecture by invading Crimea and the Donbas in 2014.
В конце концов, война является оправданной и обоснованной по нормам международного права только в том случае, если она ведется в целях защиты страны и нации, либо если ее санкционировал Совет Безопасности ООН. It is true, after all, that war is only justified under international law if waged in national self-defense or if authorized by the UN Security Council.
Так, американская инициатива на предмет внутренней безопасности делает акцент на террористической угрозе, против которой ведется " война ", и для преодоления этой угрозы в стране создан или скомпонован федеральный механизм, которого не существовало прежде. In this way, the American Homeland Security initiative stresses the terrorist threat, against which a “war” is being waged, while federal machinery which did not previously exist has been set up or grouped together in that country to tackle this threat.
Заработная плата рассчитывается исходя из величины ММЗП (ММЗП составляет 430 литов в месяц); за выслугу лет на службе литовского государства, отсчет которой ведется с 11 марта 1990 года (даты восстановления независимости); выплачиваются премии. The wages are computed by the size of MMW (MMW equals LTL 430 per month); bonuses are paid for the number of years served for the Lithuanian State, which is calculated from 11 March 1990 (date of the restoration of independence).
Мы боимся, что победа, к которой стремятся Соединенные Штаты Америки, будет достигнута ценой крови тысяч ни в чем не повинных иракцев, ради которых, ради их спасения и освобождения, как утверждают Соединенные Штаты, и ведется эта война. Our fear is that the victory sought by the United States of America will come at the expense of the blood of thousands of Iraqi innocents, for whose benefit, the United States claims, the war is being waged, in order to rescue or liberate them.
Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением. Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure.
Эта кампания ведется с открытым пренебрежением к резолюции Совета Безопасности ООН, принятой в декабре. Там звучит требование к сирийскому правительству обеспечить гуманитарный доступ к осажденным районам и положить конец обстрелам и бомбардировкам районов проживания гражданского населения. This campaign is being waged in open defiance of a U.N. Security Council resolution adopted in December, which required the Syrian government to provide humanitarian access to areas under siege and demanded an end to the shelling and bombing of civilian areas.
Ведется работа по информированию работодателей, трудящихся и общества в целом о правах и обязанностях в сфере труда, ежегодно пересматривается минимальный уровень оплаты труда, проводятся официальные проверки и перепроверки, изучается положение дел с охраной труда и защитой здоровья на рабочих местах. To raise the awareness of employers, workers and of society in general about labour rights and duties, annual revisions to the minimum wage, ad hoc inspections and reinspections, investigations into working conditions (hygiene and safety).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.