Sentence examples of "вела" in Russian with translation "conduct"

<>
Но немногие наблюдатели считают, что БДП вела бы себя иначе. But few observers believe that the BJP would have conducted itself differently.
Новые документы из коллекции Эдварда Сноудена свидетельствуют, что разведка США вела прослушивание всех переговоров предыдущего Папы Бенедикта, и сейчас плотно опекает Папу Франциска. New documents from the collection of Edward Snowden show evidence that U.S. intelligence conducted wiretapping of all conversations of the former Pope Benedict, and now closely watches Pope Francis.
Впрочем, по сравнению с тем, как вела себя помощница государственного секретаря по делам Европы и Евразии Виктория Нуланд (Victoria Nuland), действия Маккейна были образцом дипломатической сдержанности. But McCain’s actions were a model of diplomatic restraint compared to the conduct of Victoria Nuland, the assistant secretary of state for European and Eurasian Affairs.
Кроме того, она вела регулярное наблюдение в морских акваториях, находящихся под ее национальной юрисдикцией, и акваториях, регулируемых ККАМЛР, а также в исключительных экономических зонах (ИЭЗ) островных стран Тихого океана, обратившихся за помощью. It had also conducted regular surveillance in maritime areas under its national jurisdiction and in areas regulated under CCAMLR, as well as in the exclusive economic zones of Pacific island countries requesting assistance.
«BJP» обещала более воинственную позицию в вопросах безопасности, чем Конгресс в свете террористических атак в Мумбае, однако во время своего прибивания у власти она вела политику очень похожую на политику своего соперника, инициализируя мирный процесс с Пакистаном. The BJP has promised a more hawkish security posture than Congress in the wake of the Mumbai terrorist attacks, but when it was in power it conducted itself remarkably similarly to its rival, initiating a peace process with Pakistan.
Однако когда ее попросили рассказать об этом визите подробнее, «Фридом хаус» заявила, что никакие ее представители и никакая делегация не посещали сам Судан, что она вела диалог с должностными лицами правительства этой страны в Нью-Йорке и Женеве. However, when asked for details about that visit, the NGO had responded that no representative or delegation from Freedom House had visited Sudan “per se”, but that the organization had conducted a dialogue with representatives of government officials in New York and Geneva.
Ирландский суд основывал свое решение на следующих доводах: компания была зарегистрирована в Ирландии; она вела дела в интересах своего бизнеса на законных основаниях и на регулярной основе в Ирландии; и ее кредиторы считали, что они вели деловые операции с ирландской компанией. The Irish court based its decision on the following findings: the company was registered in Ireland; it conducted the administration of its business interests lawfully and regularly in Ireland; and its creditors believed they were transacting with an Irish company.
В ответ на замечания, высказанные членами миссии, президент Мусевени подверг резкой критике Группу экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов за то, как она вела свою работу, однако добавил, что, несмотря на имеющиеся у его правительства претензии к докладу и его авторам, оно решило учредить следственную комиссию с целью рассмотреть выводы доклада. In response to remarks made by members of the mission, President Museveni severely criticized the Panel of Experts on the illegal exploitation of natural resources for its conduct of its work but added however that, despite his Government's grievances against the report and its authors, his Government had decided to establish a commission of inquiry to look into its conclusions.
Прежде всего, в своем рассказе о том, как администрация Обамы вела дела с Тегераном, Соломон еще раз подтверждает, что центр тяжести в процессе принятия решений сместился, и теперь их принимают не официальные лица из кабинета, которые по своему должностному предназначению отвечают за национальную безопасность США, а группа преданных президенту людей, сосредоточившихся вокруг него в Белом доме. Я вместе с другими обозревателями называю это «дворцовой политикой». First and foremost, Solomon’s account of how the Obama administration conducted its affairs vis-à-vis Tehran further confirms the shift in the center of gravity in decisionmaking away from the formal cabinet officers charged with responsibility for U.S. national security, and towards the staff of loyalists clustered around the president in the White House: what I and others have termed “palace politics.”
Он всё ещё ведёт расследование. He's still conducting his investigation.
способность вести бизнес была вторичной. the ability to conduct business was secondary.
Я знаю, как вести расследование. I know how to conduct an investigation.
Ведет все свои дела по телефону. Conducts all his business on the phone.
Я не могу вести это расследование. I can't conduct this investigation.
Нет, не выяснила, но ведет тщательное расследование. No, she hasn't, but she's conducting a very thorough investigation.
Он вел одно расследование, но правда требует доказательств. He conducted one investigation, but the truth requires proof.
И сегодня вам придётся вести дело со мной. You'll conduct business with me today.
Это может помешать мне вести расследование как положено. That would compromise my ability to conduct a proper investigation.
Почему вы не даёте оперативникам вести расследование, Крокетт? Why don't you let the task force conduct the investigation, huh, Crockett?
Кандидаты могут вести себя так, как считают нужным. Candidates may conduct themselves however they see fit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.