Sentence examples of "вело" in Russian with translation "lead"

<>
Ведомство Лемберг не вело расследование с участием большого жюри против Перри. Lehmberg's office did not lead the grand jury investigation against Perry.
Иронично, но это вело к тому, что Фонд стал сосредотачиваться на своей контролирующей роли. Ironically, this was leading the IMF to focus on its supervisory role.
Единственным направлением для культуры Германии, которое не вело к духовному упадку нацизма – согласно этой радикально новой интерпретации – был марксизм. The only direction for German culture that did not lead to the spiritual abyss of Nazism – according to this radical new interpretation – was Marxism.
Помимо этой кампании, которую вело государство, агитаторы кампании «Нет» стали жертвой, как минимум, 200 задокументированных атак, часть из них были насильственными. In addition to this state-led campaign, “No” campaigners were subjected to at least 200 documented attacks, some of them violent.
Экономическому развитию Латинской Америки часто мешал недостаток внутренних сбережений, что вело к потребности в иностранном капитале для поддержания требуемой нормы инвестирования. Growth in Latin America has often suffered from a shortage of domestic savings, leading to the need for foreign capital to sustain an adequate rate of investment.
Скотоводы, которые искали пастбища и воду, часто вторгались на поля и оранжереи земледельцев, и это вело к кровавым столкновениям, которые описываются ниже. Cattle herders in search of pasture and water often invaded the fields and orchards of the agriculturalists, and this led to bloody clashes as described below.
Как сказал министр обороны Польши от Партии закона и справедливости Антоний Мациеревич в прошлом месяце: «То, что произошло в Смоленске, должно было лишить Польшу руководства, которое вело страну к независимости». “What happened at Smolensk,” declared Law and Justice Defense Minister Antoni Macierewicz last month, “was aimed at depriving Poland of its leadership, which was leading our nation to independence.”
Государству-участнику следует взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости применения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными статьей 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его поддержание не вело к нарушениям Пакта. The State party should undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
Они подчеркнули важное значение участия многих сторон в решении проблемы терроризма, причем таким образом, чтобы это не усиливало напряженность в отношениях между общинами и государствами и не вело к дальнейшим нарушениям прав человека. It also asserted the importance of multilateralism in addressing the problem of terrorism in a manner that does not further heighten tensions between communities and States, or lead to further violations of human rights.
Комитет рекомендовал Алжиру взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости сохранения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными в статье 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его применение не вело к нарушениям Пакта13. В. The Committee recommended that Algeria undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
И пока технологическое мастерство американских и европейских спецслужб неизбежно вело к их чрезмерной зависимости от «радиотехнической разведки» — перехвата звонков и писем, — российские разведчики отдавали предпочтение в основном человеческим источникам информации и хорошо подготовленным шпионам. And whereas the technological prowess of American and European intelligence has led to those agencies sometimes overrelying on “signals intelligence” — intercepted calls and emails — Russian intelligence has tended to prize human sources and well-placed spies.
Эти организации настаивали на приватизации, дерегулировании, либерализации торговли и рынков капитала (так называемый Вашингтонский консенсус), что вело к обогащению бизнеса и финансовых элит, приводило к острым кризисам и подрывало рост экономики в развивающихся странах. These actors’ insistence on privatization, deregulation, and liberalization of capital markets and trade – the so-called Washington Consensus – enriched business and financial elites, led to acute crises, and undermined emerging economies’ growth.
И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости. Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability.
В этом контексте в докладе выражается сожаление в связи с отсутствием в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций соответствующих механизмов контроля за обеспечением того, чтобы выполнение надзорных функций в конечном счете вело к повышению качества политики, программ и управленческих процессов. In this context, the report laments the lack of appropriate follow-up mechanisms within the organizations of the United Nations system for ensuring that the exercise of oversight responsibilities eventually leads to improvement in policies, programmes and management processes.
Расследование по делу г-на Дитта вело подразделение Ланкашира по особо опасной организованной преступности, которое уже добилось для него приговора по трем случаям хранения кокаина, а теперь еще и по воспрепятствованию осуществлению правосудия, демонстрируя наше стремление добиться справедливого наказания для преступников. Lancashire's Serious and Organised Crime Unit led the investigation into Mr Ditta which has also seen him convicted of three counts of possession of cocaine and now perverting the course of justice, demonstrating our commitment to bringing criminals to justice.
содействовать безопасному обращению с химическими и опасными отходами на протяжении всего их жизненного цикла с целью обеспечить, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились так, чтобы это вело к сведению до минимума существенных отрицательных последствий для здоровья человека и окружающей среды; Promote the sound management of chemical and hazardous wastes throughout their life cycle in order to ensure that by 2020 chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment
Этот подход разработан с учетом потребностей в повышении эффективности оценки и регулирования химических веществ в интересах достижения к 2020 году цели, поставленной в пункте 23 плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), а именно достижения того, чтобы к 2020 году химические вещества использовались и производились таким образом, чтобы это вело к максимальному сокращению существенных пагубных последствий для здоровья человека и окружающей среды. It responds to the stated need to assess and manage chemicals more effectively in order to achieve the 2020 goal, articulated in paragraph 23 of the plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD), namely that “by 2020 chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment”.
Этот путь ведет в никуда. This path leads nowhere.
Что ведет к следующей теме. Which leads to the last topic:
Эта труба ведет в здание. That pipe leads up into the building.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.