Sentence examples of "вел" in Russian with translation "conduct"

<>
Он вел одно расследование, но правда требует доказательств. He conducted one investigation, but the truth requires proof.
Он вел ничем не ограниченную атаку на информационную безопасность государства. He was conducting an unrestricted attack on U.S. government information security.
Он нанял меня через агентство, а все дела своего бюро вел по телефону. He hired me through an agency and he conducts all of his business by phone.
Перевод шел одновременно на четырех языках для программы, которую я вел, продолжительностью в неделю. We were translating four languages simultaneously for a program that I was conducting for a week.
Никаких серьезных войн он не вел, но в отношениях с другими странами отличался непоколебимой твердостью. He didn't conduct any major wars but was firm with the rest of the world.
Иран может быть самопровозглашенной теократией, но он вел международные отношения после революции 1979 года рационально, пусть и не стараясь их смягчить. Iran may be a self-proclaimed theocracy, but it has conducted foreign relations since the 1979 revolution in a rational, if not always emollient, way.
Турция ведет почти половину своей внешней торговли с Европой, и Эрдоган вел регулярные телефонные переговоры с президентом Бараком Обамой о региональных проблемах. Turkey conducts nearly half its foreign trade with Europe, and Erdogan has had regular telephone conversations with President Barack Obama over regional problems.
Но то, как Иран усадили за стол переговоров, и то, кто вел эти переговоры, демонстрирует сдвиги в методах проведения политики национальной безопасности США. How Iran was brought to the table and who spearheaded those talks, however, demonstrates a shift that is underway in how the United States conducts its national security.
13 марта 1997 года тюремные власти удовлетворили его просьбу, поскольку автор закончил компьютерные курсы, хорошо себя вел и показывал высокие результаты в работе. The prison authorities granted his request on 13 March 1997, since the author had completed a computer course and had shown good conduct and work performance.
Если вы интересуетесь, не вел ли он себя как серийный убийца, бегающий вокруг с высохшими головами или одетый в кожу из своих студентов, то нет. If you're asking me if he conducted himself like a serial killer, running around with shrunken heads, or wearing students' skin as a dress, then no.
Войны Буша в Афганистане и Ираке и то, каким способом он вел "мировую войну с терроризмом", ухудшили ситуацию еще больше, приведя к абсолютно неустойчивой ситуации. Bush's wars in Afghanistan and Iraq, and the manner in which he conducted the "global war on terror" made matters much worse, contributing to a totally unsustainable situation.
В 2003 году корабль " Прогресс М1-10 " после отстыковки от МКС в течение месяца с помощью специальной аппаратуры камер вел наблюдение за районами стихийных бедствий и экологических катастроф. In 2003, for instance, for one month after separating from the ISS and using special equipment, Progress M1-10 conducted observation of areas of the Earth where natural and environmental disasters had occurred.
Я уверен, что говорю от имени всех членов Совета Безопасности, выражая глубокую признательность послу ван Валсуму за высокое дипломатическое искусство, с которым он вел дела Совета в прошлом месяце. I am sure I speak for all members of the Security Council in expressing deep appreciation to Ambassador van Walsum for the great diplomatic skill with which he conducted the Council's business last month.
Как правильно заметил Хавьер Солана, главный дипломат Европейского союза, который вел продолжительные переговоры с Ираном, даже если Совет Безопасности ООН одобрит санкции против Ирана, дверь для переговоров всегда будет открыта. As Javier Solana, the European Union's chief diplomat, who has conducted lengthy negotiations with Iran, rightly points out, even if the United Nations Security Council approves sanctions against Iran, the door to negotiations will always be open.
Ссылаясь на положения статьи 15, он заявляет, что был признан виновным, несмотря на то, что, если бы он вел себя аналогичным образом в сопровождении другого лица, он был бы защищен положениями раздела 5 (1) Закона о мирных собраниях 1992 года. On article 15, he claims that he was found guilty even though had he conducted himself in the way he had with another person accompanying him, he would have been protected by section 5 (1) of the Peaceful Assemblies Act 1992.
«Пентагон и госдепартамент не обращают внимания на то, что киргизская общественность считает контракты окруженными злоупотреблениями, потому что им фундаментальным образом не хватает прозрачности», — считает депутат от Демократической партии (штат Массачусетс) и председатель подкомитета, который и вел расследование, Джон Тайрни (John Tierney). "The Pentagon and State Department ignored widespread Kyrgyz public perceptions of contract corruption engendered by a fundamental lack of transparency," said Rep. John Tierney, a Massachusetts Democrat and chairman of the subcommittee that conducted the probe.
После подробного рассмотрения этого вопроса Группа решила, что, хотя синдикат и учредил свой филиал на Кипре на дату возникновения претензии, он не вел через это кипрское отделение никакой коммерческой деятельности и не возлагал на эту корпорацию своих прав и обязанностей в отношении перестраховочных операций, послуживших основой для его претензий. Having extensively reviewed the matter, the Panel finds that, although it had established a corporate entity in Cyprus at the date that the claim arose, the syndicate did not conduct its business activities through this Cypriot entity, nor had it assigned to that corporation its rights and obligations under the reinsurance policies that are the basis of its claims.
На основании бесед с высокопоставленными иранскими чиновниками, которых я провел намного больше, чем большинство этих критиков, я пришел к выводу, что Иран (какие бы инженерные исследования он ни вел в прошлом и какие бы мощности по производству топлива или по увеличению дальности полета ракет он ни создавал в недавнее время) никогда не принимал решения о том, чтобы на самом деле создать ядерное оружие. My judgment, based on more dialogue with senior Iranian officials than most of the critics have conducted, is that Iran – whatever engineering research it may have carried out in the past, and whatever fuel-making and missile-delivery capabilities it may have developed more recently – has never been close to deciding actually to build nuclear weapons.
Он всё ещё ведёт расследование. He's still conducting his investigation.
способность вести бизнес была вторичной. the ability to conduct business was secondary.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.