Sentence examples of "внутренними" in Russian

<>
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями. The United Nations is torn apart by internal tensions.
Все эти задачи являются внутренними; All of these tasks are domestic;
В устьях рек границей между морскими и внутренними водными путями служит исходная линия, установленная в соответствии с международным правом. In the river estuary the boundary between sea and inland waterways is the baseline established in accordance with international law.
Усилия Китая по более равномерному развитию, несмотря на постоянные изначально присущие преимущества побережья, принимают форму двухстороннего движения капитала и рабочей силы между прибрежными и внутренними регионами. China’s effort to develop more evenly, despite the permanent in-built advantages of the coast, takes the form of two-way traffic in capital and labor between coastal and interior regions.
Конечно, эта идея сдерживается внутренними отношениями обеих сторон в предлагаемом альянсе. Of course, the idea is held back by the inner workings of both parts of the proposed alliance.
Вы можете войти в замок и насладиться его внутренними видами. You can go into the castle and enjoy the space inside.
Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации. Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information.
установка комплексной централизованной системы контроля доступа и сигнализации, подключенной к серверу Центра управления охраной, которая будет обеспечивать наблюдение за всей территорией, внутренними открытыми зонами и всеми входами и выходами, и новой цифровой системы внутреннего видеоконтроля в Центре управления охраной, которая будет обеспечивать наблюдение за всеми пунктами входа посетителей и обеспечивать ограниченный доступ в помещения имеющих пропуска сотрудников; Installing a fully integrated and centralized access control and alarm monitoring system connected to a file server in the Security Control Centre, which would provide coverage of the entire perimeter, indoor open areas and all entrances and exits, and a new digital closed-circuit television system in the Security Control Centre, which would secure every public access door and permit restricted access within the premises of authorized individuals;
Я почти закончил с главными внутренними повреждениями. I'm almost done with the major internal crush injuries.
кейнесианским методам борьбы с внутренними циклическими спадами; Keynesian tools to fight domestic cyclical downturns;
Экономические несоответствия, которые выражаются в разных формах – между прибрежными и внутренними регионами, между городскими и сельскими районами, между частными фирмами и государственными предприятиями – стали феноменальными. Economic disparities in various forms - between coastal and inland regions, between urban and rural areas, between private firms and State-owned enterprises - have become phenomenal.
Правительство добилось весьма незначительного прогресса в восстановлении социальной инфраструктуры, в том числе главных дорог, соединяющих столицу с внутренними районами страны, что препятствует осуществлению мероприятий в области восстановления в сельских районах. The Government has made very little progress in rehabilitating the social infrastructure, including the main roads connecting the capital with the interior, which is impeding the recovery of the rural areas.
Расстояние между внутренними краями светоотражающих устройств должно быть не менее 600 мм. The inner edges of the retro-reflectors shall not be less than 600 mm apart.
Смотрите, когда мы имеем дело с нашей биологией, бактериями, генами, внутренними органами, кровью, See, when we were dealing with our biology, bacteria, the genes, the things inside here, the blood?
Всё это приводит к мысли, что Европе следует заняться своими внутренними проблемами, чтобы эффективно справиться с доморощенным джихадизмом. All of this suggests that Europe must look inward to address homegrown jihadism effectively.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами. The Communists attract attention only by their internal squabbles.
Проблемы с Америкой развиваются параллельно с возрастающими внутренними проблемами режима. Problems with America run parallel with the regime's rising domestic problems.
Но эта статистическая оценка не учитывает серьезные проблемы, которые Китай должен решать в ближайшие годы: например, рост неравенства между сельскими и городскими районами, а также между прибрежными и внутренними регионами. But this straightforward statistical estimate does not account for the serious problems that China must address in the coming years, such as rising inequality between rural and urban areas and between coastal and inland regions.
За осуществление указанных мер в Перу отвечает министерство внутренних дел, которое в соответствии с положениями законодательного указа № 370 от 4 февраля 1986 года является головным государственным учреждением, отвечающим за деятельность, связанную с внутренними делами, внутренней безопасностью, функционированием полицейских органов, удостоверениями личности, движением мигрантов и натурализацией, и имеет в своей структуре следующие исполнительные органы: In Peru, the competent authority for the implementation of the measures mentioned is the Ministry of the Interior, which, pursuant to Legislative Decree No. 370 of 4 February 1986 is the public organ in charge of activities connected with governance, internal security, police function, identification, migratory movement and naturalization.
Однако, несмотря на лицемерные утверждения о приверженности к идее рынка, европейские левые остаются раздираемыми внутренними противоречиями между своими антикапиталистическими корнями и недавним обращением к экономике свободного рынка. But, despite paying lip service to the market, the European left remains torn by an inner contradiction between its anti-capitalist origins and its recent conversion to free-market economics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.