Sentence examples of "военно-морских флотов" in Russian

<>
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным. Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed.
По размеру, скорости и составу авиагруппы, «Ляонин» значительно уступает авианосцам более опытных флотов, как американский, и больше походит на авианесущие корабли Индии и Японии. In its size, speed, and in the aircraft it can launch, the ship falls way behind the capabilities of carriers from more experienced operators like the United States, clocking in closer to the likes of India and Japan.
Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было". Additionally, he trusted in a sound conclusion to the maritime boundary dispute opposing Peru and Chile in the same court and said that "it is right for Latin America to refer to international courts if both countries agree to accept losing, however hard it may be."
Рыболовецкие суда могут также устанавливать и тралить мины, представляющие самую скрытую угрозу для современных флотов. Fishing fleets can also lay and clear sea mines, one of the most elusive menaces to modern navies.
Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета. The Ecuadorian President also considered the "perfectly pertinent" desire of his Colombian counterpart, Juan Manuel Santos, to now negotiate with Nicaragua the maritime boundary between the two countries, after the ruling of the International Court of Justice in The Hague, in favour Nicaraguan maritime sovereignty.
Есть масса неизвестных, что касается качества военной техники ВМС Народно-освободительной армии Китая (НОАК) и уровня подготовки их экипажей. Но ВМС КНР могут похвастаться самым мощным потенциалом среди азиатских флотов. While there are many unknowns regarding the quality of the People’s Liberation Army (PLA) Navy’s equipment and crews, it boasts the most potential of any Asian navy.
Официальные представители ОАЭ и России с надеждой говорят о том, что их сотрудничество по Йемену поможет отстаивать общие интересы двух стран в урегулировании йеменского кризиса, в изгнании суннитских экстремистов из юго-западной части Аравийского полуострова, а также в обеспечении безопасности морских путей и проходов, которые чрезвычайно важны для мировой морской торговли. Emirati and Russian officials are hopeful that their collaboration on the Yemen file can advance the two states’ mutual interests with respect to resolving the Yemeni crisis, eradicating Sunni Islamist extremists from the Arabian Peninsula’s southwestern corner, and securing bodies of water and passages that are critical to global maritime trade.
«Основными целями учения является повышение эффективности взаимодействия двух флотов по противодействию угрозам безопасности на море, отработка слаженности действий экипажей российских и китайских боевых кораблей», — подчеркивается в заявлении российского Министерства обороны. “The main aims of the exercise are to increase the efficiency in cooperation of the two fleets to counter threats to security at sea, [and] train compatibility of the crews of Russian and Chinese combat ships,” the Russian Defense Ministry said.
Поскольку Россия намерена создать легкий, стремительный и современный океанский военно-морской флот, такие пункты базирования и ремонта очень важны для ее военно-морских операций на Ближнем Востоке и вокруг него, к которым относятся доставка гуманитарной помощи и защита международных морских путей от пиратов и террористов. As Russia plans to be a light, rapid modern blue water navy, such maintenance and repair depots are critical for future Russian naval operations in and around the Middle East, whether it be delivering humanitarian aid or protecting international sea lanes from pirates and terrorists.
Корабли «Дундяо» называют «шпионскими», потому что они выполняют вспомогательные задачи, наблюдая за действиями иностранных флотов. The Dongdiaos have been described as “spy ships,” due to their secondary role observing naval activities of other nations.
Если взять в качестве примера энергетику, то запрет на экспорт оборудования и услуг в области глубоководного бурения, разработки сланцевых и морских месторождений в Арктике лишил западные компании возможности получать прибыль от своих уникальных технологий. In energy, for example, sanctions on the export of equipment and services involving deepwater drilling, shale development and offshore Arctic fields deny western companies the opportunities to profit from their unique technology.
Поэтому водоизмещение — необходимая вещь для таких океанских флотов как ВМС США, но оно далеко не единственное мерило боевой мощи. So tonnage is necessary for a global fleet like the U.S. Navy, but it’s far from sufficient as a yardstick for combat prowess.
Команде корабля Ponce было разрешено разместить на своем борту эту установку после того, как она прошла серию морских испытаний, в том числе подсвечивание лазером статических целей на поверхности, подчеркнул официальный представитель Пятого флота ВМС США капитан Кевин Стивенс (Kevin Stephens) в своем отправленном по электронной почте заявлении. The Ponce crew was authorized to deploy the weapon after it passed a series of at-sea tests, including lasing static surface targets, the 5th Fleet spokesman Commander Kevin Stephens said in an e-mail statement.
Но больше всего воспоминаний о современной подводной войне осталось, конечно же, от длившейся сорок лет дуэли между подводными лодками СССР и субмаринами различных флотов НАТО. But the period most evocative of our modern sense of submarine warfare was surely the forty year duel between the submarines of the USSR and the boats of the various NATO navies.
Наконец, мы возобновляем здесь производство морских судов, прежде всего гражданского назначения. Finally, we have resumed the production of ships, especially for civilian use.
Следует признать, что такого рода учения являются обычным явлением для военно-морских сил США, а также для военно-морских флотов союзных государств, в том числе Японии. It is certainly true that such drills are quite routine among the U.S. Navy and the navies of allied nations, such as Japan.
Перспективы Северного морского пути будут зависеть от энергетических планов России в Арктике и от спроса на транзит среди морских перевозчиков. А здесь ситуация пока неясна. The future of the northern sea route will depend on Russia’s energy plans in the Arctic and demand among shippers for transit – neither of which is clear as yet.
Кроме того, в этой статье подчеркивается, что противолодочные учения являются наиболее важными для военно-морских флотов всех стран, и поэтому совместные учения в этой приоритетной области свидетельствуют о достигнутом высоком уровне сотрудничества. Moreover, it is also stated that ASW exercises are among the most important for all navies, so joint focus on that priority area, it is said, speaks to the high level of cooperation that has been achieved.
Госсекретарь США Хиллари Клинтон предупредила в прошлом месяце, что споры в Южно-Китайском море угрожают подорвать работу одного из самых загруженных в мире морских путей. Secretary of State Hillary Clinton warned last month that disputes in the South China Sea threaten to disrupt one of the world’s busiest shipping lanes.
Ситуация резко изменилась, когда министр обороны Шойгу объявил в декабре 2012 года, что Россия создаст в Средиземноморье постоянное оперативное соединение в составе до 10 кораблей, пользуясь силами и средствами всех своих флотов. This has changed abruptly with Defense Minister Shoygu’s announcement in December 2012 that Russia would develop a permanent task force of up to 10 ships in the Mediterranean, drawing on resources from all its fleets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.