Sentence examples of "возврат таможенной пошлины" in Russian

<>
AX 2012 R2 поддерживает схему стимулирования возврата таможенной пошлины (DBK) EXIM. AX 2012 R2 supports the EXIM Duty Drawback (DBK) incentive scheme.
В начале этой недели Путин одобрил повышение на 7% налога на экспорт так называемых светлых нефтепродуктов, увеличив со следующего месяца размер таможенной пошлины до 304 долларов. Putin earlier this week approved a 7 percent increase in the export tax on so-called light oil products, raising the duty to $304 next month.
Это касалось, в частности, выдачи въездных виз, разрешений на работу, уведомлений о поездках, освобождения от уплаты таможенной пошлины и ускоренных процедур набора национальных сотрудников и т.п. These were related to providing entry visas, work permits, travel notifications, customs exemption and speedy recruitment procedures for national staff, etc.
Что касается упущенной возможности на осмотр, то, по мнению суда, уплату дополнительной таможенной пошлины в Кении нельзя рассматривать как причину, которая делает возможный осмотр нецелесообразным по смыслу статьи 38 (3) КМКПТ, поскольку покупатель сам должен учитывать количество и сумму таможенных пошлин. As for the missing opportunity for examination, the court held that the additional payment of customs duty in Kenya cannot be regarded as rendering the opportunity for examination unreasonable in the sense of article 38 (3) CISG since it was the purchaser's affair to take into account the number and the amount of the customs duties.
В связи с проблемой мирового продовольственного кризиса уже были приняты некоторые срочные меры, как, например, освобождение от таможенной пошлины таких основных продуктов питания, как рис, сахар и молоко. On the question of the world food crisis, some immediate measures were taken, such as exoneration from custom duties on basic commodities such as rice, sugar, milk etc.
Он выразил удовлетворение по поводу мер, принятых в последнее время камерунскими властями в целях повышения покупательной способности населения, в частности снижение таможенной пошлины на продукты первой необходимости и увеличение заработной платы государственных служащих, которые во многом способствовали ослаблению напряженности в обществе. It welcomed the fact that the measures taken recently by the Cameroonian authorities to improve the population's purchasing power, particularly the reduction of tariffs on essential commodities and the increase in Government employees'salaries, had significantly contributed to reducing social tensions.
Согласно действующему законодательству, трудящийся-мигрант освобождается от уплаты таможенной пошлины на необходимые ему/ей средства труда, равно как и на другие вещи либо предметы бытовой техники, приобретенные мигрантом за свой счет при въезде в страну и при выезде из страны по завершении работы. According to the legislation in force, a working migrant is exempt from paying customs duties on tools necessary for his/her work, as well as on other belongings or home appliances acquired at the migrant's expense upon entry to the State and upon leaving the State after the completion of work.
Тот факт, что Израиль по-прежнему не перечисляет Палестине сумму изъятого налога на добавленную стоимость и таможенной пошлины, остается главным препятствием для достижения финансовой стабильности. The continued non-transfer of Palestinian value added tax (VAT) and customs revenues collected by Israel remained the major impediment to fiscal stability.
После этого импортер начал процедуры таможенной очистки, подал импортную таможенную декларацию и уплатил таможенные пошлины и сборы. Following that, the importer started clearance procedures, lodged an import cargo declaration and paid Customs duties and taxes.
Более важно то, что женьминьби разрешали укрепляться, и фактически был отменен возврат экспортной пошлины. Most importantly, the renminbi was allowed to appreciate, and the export tax rebate was virtually eliminated.
любой нормы права, регулирующей налогообложение, сбор или возврат налогов или других правительственных сборов, включая пошлины, штрафы и неустойки, “(a) any law relating to the imposition, collection or recovery of taxation or other Government imposts, including fees, fines and penalties,
Возврат только в оригинальной упаковке товара. Good will acceptance of returned goods only in original packaging!
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7 % для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица. The Treasury have provisionally costed out the CGT measure but are awaiting a final decision from Mr Osborne, who, in the 2012 Budget, introduced a 7% rate of stamp duty for homes costing more than £2m and annual charges for buyers who choose to hold homes in a company rather than as individuals.
Российский импорт из Северной Кореи упал до 421 тысячи долларов в первом квартале 2017 года по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, в то время как экспорт (в основном, продуктов питания и топлива), по данным таможенной службы, вырос более чем в два раза, до 31,4 миллиона долларов США. Russian imports from North Korea slumped to just $421,000 in the first quarter of 2017 from the same period last year, while exports, mainly of foodstuffs and fuel, more than doubled to $31.4 million, according to customs service data.
Если Вы хотите отменить Ваш заказ, пожалуйста, дайте нам знать, и мы оформим возврат денег или кредит. If you wish to cancel your order, please let us know and we will arrange a refund or credit.
Аэрофлот, до сих пор являющийся международным флагманом российской гражданской авиации, а также новые приватизированные авиалинии, взявшие на себя большинство внутренних рейсов, в полном составе перешли на «Боинги» и «Аэробусы», несмотря на высокие импортные пошлины. Aeroflot, which is still in service as Russia’s international flag carrier, and the new privatized airlines that have taken over most domestic routes have all moved to retool with Boeings and Airbuses, despite steep import tariffs.
Правительство высказывается менее однозначно, но в программном документе о будущем таможенной зоны с ЕС в туманных формулировках говорит о том, что цель перехода — «убедиться, что бизнес и граждане Великобритании и ЕС должны приспособиться к новым таможенным отношениям». The government is less unequivocal, but its position paper on the future EU-customs arrangement says, amid all the nebulous verbiage, that the transition's goal should be to "ensure that businesses and people in the UK and the EU only have to adjust once to a new customs relationship."
Возврат эксклюзивных прав на распространение. Return of the exclusive rights of sale.
Чтобы извлечь выгоду из происходящего, «Украинская железная дорога» должна справиться с такими своими проблемами, как низкое качество обслуживания, высокие транзитные пошлины и повсеместная коррупция. To benefit from advantageous railway connections and freight transit, Ukrzaliznytsia has to address its low-quality service, high transit taxes, and everyday corruption.
По данным российской таможенной службы, экономические связи между Россией и Северной Кореей, которые имеют узкую сухопутную границу, остаются сложными, объем торговли снижается третий год — до 77 миллионов долларов в 2016 году. Economic ties between Russia and North Korea, which share a narrow land border, are similarly beleaguered, with trade down for a third year to just $77 million in 2016, according to the Russian customs service.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.