Sentence examples of "возмущением" in Russian

<>
Некоторые пользователи Твиттера с возмущением отреагировали на заявления Джулиани, назвав их расистскими. Some Twitter users responded Sunday with outrage, calling Giuliani’s comments racist.
Российские официальные лица с все возрастающим возмущением и раздражением реагируют на растущую враждебность Вашингтона. Russian officials are reacting with growing resentment and anger to Washington’s mounting displays of hostility.
И хотя Трамп часто поднимает вопросы, которые могли бы вызвать страх — терроризм, преступность, экономический коллапс — он делает это с возмущением, предполагающим, что его в равной степени разделяют и зрители. And though Trump frequently raises issues that could elicit fear – terrorism, crime, economic collapse – he does so with indignation, which suggests that the audience should feel that way, too.
Она способна лишь с возмущением писать о том, как Турция сбила российский самолет. It can only saturate the news with the “outrage” of Turkey shooting down its fighter jet.
Многие страны мира смотрят на США и другие богатые страны с возмущением и обидой, чувствуя, что они не выполняют своих обязательств по оказанию помощи менее удачливым собратьям. Much of the world looks at the US and other rich countries with resentment, feeling that they don't keep their commitments to help less fortunate countries.
С ужасом и возмущением мы читаем ежедневные сообщения о количестве убитых, включая мальчиков и девочек в возрасте до 17 лет и даже новорожденных младенцев 4-х дней от роду. With horror and indignation we receive daily reports on the numbers of people killed, including boys and girls under the age of 17 and even four-day-old newborns.
Правительство Германии с возмущением отреагировало на заявления Эдварда Сноудена о том, что АНБ прослушивает сотовые телефоны немецких руководителей, в том числе, телефон канцлера Ангелы Меркель. The German government reacted with outrage to Edward Snowden’s allegations that the NSA was monitoring its cell-phone calls, including those of Chancellor Angela Merkel.
Эти отношения осложнили случай с Раймондом Дэвисом, удары беспилотных летательных средств США, а теперь еще возмущением по поводу того, что налогоплательщики США не предоставляют достаточной помощи – или делают это со слишком многими оговорками. The relationship has been strained by the Raymond Davis case, anger over U.S. drone strikes, and now resentment that U.S. taxpayers don't provide enough aid — or do so with too many strings attached.
Интересно то, что такую ретроспективную поддержку Саддама и его диктаторского режима сегодня в арабском мире встречают с растущим возмущением, поскольку простые арабы только сейчас узнают о преступлениях, совершенных режимом партии "Баас". Interestingly, such retrospective support for Saddam and his dictatorial regime is now being met with growing indignation in the Arab World, because ordinary Arabs are only now learning of the crimes perpetrated by the Ba'ath Party regime.
Между тем СМИ Саудовской Аравии и ОАЭ, на которые оказывают воздействие власти, придерживаются иной линии, заявляя, что эти сообщения соответствуют действительности. Они отреагировали мгновенно и с огромным возмущением. The government-influenced media in Saudi Arabia and the United Arab Emirates, meanwhile, adopted an alternative narrative, treating the news story as true and responding quickly with a burst of outrage.
Однако ситуация изменилась после того, как США начали бомбардировки позиций талибов. Сомнения по поводу разумности кампании, проводимой Соединенными Штатами, совпали с возмущением по поводу того, что сверхсовременная сверхдержава наносит удары по средневековой стране, ослабленной и опустошенной десятилетиями войны. That changed when the US bombing against the Taliban began; doubts over the wisdom of the US campaign combined with resentment at seeing a super-modern superpower pound away at a medieval country devastated by decades of war.
Министерство иностранных дел с озабоченностью и возмущением отмечает недавние манипуляции, осуществленные в Панаме с целью оказать воздействие на судебный процесс, проходящий в этой стране в отношении Луиса Посада Каррилеса и остальных террористов, задержанных в ноябре 2000 года в связи с планированием покушения на главнокомандующего нашей страны в факультете Паранинфо Панамского университета, в ходе которого могли погибнуть сотни панамцев, принимавших участие в этом мероприятии. The Ministry of Foreign Affairs has learned with consternation and indignation of recent manoeuvres in Panama aimed at affecting the legal process in that country against Luis Posada Carriles and the other terrorists detained since November 2000 for plotting to assassinate our Commander-in-Chief in the University of Panama Auditorium, an attack which would also have led to the death of hundreds of Panamanians attending the event.
Во многом это связано с возмущением, которое вызвали попытки Путина испортить кампанию Клинтон, однако основные истоки недоверия к российскому лидеру следует искать в событиях, происходивших несколько лет назад. This shift owes in part to outrage over Putin’s efforts to sabotage Clinton, but the roots of the mistrust of Putin can be traced back several years.
В России с возмущением и болью было воспринято известие о чудовищном преступлении, совершенном 13 августа в районе города Печ в Косово, где были убиты двое и ранены четверо сербских детей. Russia learned with outrage and sorrow of the horrendous crime committed on 13 August in the Pec area of Kosovo, where two people were killed and four Serb children were wounded.
Когда Трамп в июле дал интервью Джорджу Стефанопулосу (George Stephanopoulos) из ABC News и намекнул на то, что Россия не вторгалась на территорию Украины, а крымчане довольны, живя под властью Москвы, Киев отреагировал с огромным возмущением. After Trump gave a July interview to George Stephanopoulos on ABC News, in which he implied Russia had not invaded Ukraine and said those living in Crimea might actually be happier under Moscow’s control, Kyiv expressed outrage.
Международное сообщество с возмущением и гневом наблюдает за рядом наиболее вопиющих примеров геноцида и преступлений против человечности, совершаемых безответственным и жестоким режимом, который не знает границ в нарушении основополагающих принципов международного права, международного гуманитарного права и правовых норм в области прав человека. The world community is witnessing with outrage and anguish the perpetration of some of the most blatant examples of crimes against humanity and genocide committed by an irresponsible and brutal regime that knows no boundaries in violating the most basic principles of international law, international humanitarian law and human rights law.
Общественное возмущение вынудило Exxon остановиться. Public outrage forced Exxon to stop.
Ее сменило широко распространенное возмущение. It has given way to widespread resentment.
Для противников этого плана главной причиной возмущения являются критерии оценки. For the plan's opponents, the main causes of indignation are the criteria for assessment.
Результаты показали, что происходящие на различных высотах возмущения ионосферы связаны с атмосферными гравитационными волнами, генерируемыми геомагнитными возмущениями. The results showed that perturbations at different altitudes in the ionosphere are linked to the presence of atmospheric gravity waves resulting from geomagnetic perturbations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.