Sentence examples of "вопиющим нарушениям" in Russian

<>
Решающее значение имеет тот факт, что, присоединившись к региональным или многосторонним соглашениям о контроле за поставками оружия, государства тем самым однозначно признали, что поставки обычных вооружений (включая стрелковое оружие и легкие вооружения), которые могут способствовать серьезным нарушениям прав человека или вопиющим нарушениям норм международного гуманитарного права, должны быть запрещены. A crucial fact is that, by participating in regional or multilateral agreements to control arms transfers, States have already explicitly recognized that transfers of conventional weapons (including small arms and light weapons), which are likely to contribute to serious human rights violations or flagrant breaches of international humanitarian law, must be prohibited.
Также сглаживается и провокационный акт создания Эфиопией новых населенных пунктов в Бадме, что является вопиющим нарушением Алжирских мирных соглашений и резолюции 1430 (2002) Совета Безопасности от 14 августа 2002 года. Ethiopia's provocative act of building new settlements in Badme, in flagrant breach of the Algiers Peace Agreements and Security Council resolution 1430 (2002) of 14 August 2002, is likewise glossed over.
Отказ палестинского руководства выполнить свои обязательства по борьбе с терроризмом представляет собой вопиющее нарушение самых элементарных обязательств в соответствии с международным правом, нормами прав человека, резолюциями Совета Безопасности и «дорожной картой». The refusal of the Palestinian leadership to fulfil its counter-terrorist obligations constitutes a brazen violation of the most basic obligations of international law, human rights, Security Council resolutions and the road map.
Также Совет министров иностранных дел арабских стран в резолюции № 6437 от 14 сентября 2004 года осудил бесчеловечные преступления и поступки, совершенные рядом солдат коалиционных сил против отдельных жителей Ирака, что представляет собой вопиющее нарушение прав человека и всех международных хартий и соглашений, и потребовал передать в руки правосудия исполнителей таких преступлений и лиц, в чьем подчинении они находились. Likewise, resolution 6437 (14 September 2004) of the Council of Arab Ministers of Foreign Affairs condemned the inhuman crimes and practices committed by a number of soldiers from the coalition forces against individual Iraqis, which represent a flagrant breach of human rights and all international charters and treaties, and demanded the perpetrators of such crimes and those in charge of for them, be brought to justice.
Говоря о насилии в отношении женщин в зонах конфликтов, мы не должны упускать из виду насилия и психологического террора, которому подвергаются палестинские женщины, страдающие в условиях израильской оккупации, что является вопиющим нарушением всех принципов международного права. When we refer to violence against women in conflict zones, we must bear in mind the violence and psychological terror visited upon Palestinian women suffering under Israeli occupation, in brazen violation of all the principles of international law.
Израиль продолжает практику коллективного наказания палестинского гражданского населения в секторе Газа, блокируя и закрывая эту территорию и препятствуя передвижению лиц и товаров, в том числе препятствуя гуманитарному доступу, а также прибегая к военным карательным мерам в отношении людей и имущества и к актам террора и запугивания, что является преднамеренным и вопиющим нарушением статьи 33 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. In deliberate and flagrant breach of article 33 of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilians in Time of War, Israel continues to collectively punish the Palestinian civilian population in the Gaza Strip by means of the sealing and closure of the territory and the obstruction of the movement of persons and goods, including humanitarian access, as well as by means of military reprisals against persons and property and by acts of terror and intimidation.
Возмутительное уклонение палестинского руководства от выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом представляет собой вопиющее нарушение самых элементарных обязанностей, вытекающих из норм международного права, прав человека и резолюций Совета Безопасности, и ведет к срыву любых политических инициатив, нацеленных на достижение мира в этом районе. The flagrant refusal of the Palestinian leadership to fulfil its counter-terrorist obligations constitutes a brazen violation of the most basic obligations of international law, human rights and Security Council resolutions, and serves to sabotage any political initiative for bringing calm to the area.
Во многих подобных странах торговля природными ресурсами способствует конфликтам и вопиющим нарушениям прав человека, оплачивает эти конфликты и затягивает их. In many of these countries, the trade in natural resources motivates, funds, and prolongs conflict and egregious human-rights abuses.
Этот лидер должен будет обеспечить преданность и повиновение со стороны сирийской армии и при этом не быть непосредственно причастным к вопиющим нарушениям прав человека. This leader should be able to command the allegiance of the Syrian military and should not be directly implicated in egregious human rights violations.
Главы МИД четырех стран ЕС заявили на прошлой неделе, что Европа «не останется безразличной к вопиющим нарушениям» прав человека и демократических норм «в своей части мира». The foreign ministers of four E.U. member states said last week that Europe "will not stand indifferent to gross violations" of human rights and democracy "in its own part of the world."
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах. I was also aware that the UN Human Rights Council had made repeated condemnations of Israel over the past two years but had focused little attention on large-scale violations of human rights in other countries.
Раздел I 34 статьи 5 Закона об ассоциациях и фондах запрещает регистрацию и деятельность ассоциаций и организаций, если их цели вступают в противоречие с Конституцией БиГ и, в частности, если их деятельность приводит к запрещенным законом вопиющим нарушениям порядка, разжиганию национальной, расовой и религиозной ненависти или дискриминации. The Law on Association and Foundations, Articles 5, I 34 bans registration, activity of associations and organizations who has purpose contrary to the Constitution of BIH, and particularly if their activity is directed towards violent destruction of the order, inflaming national, racial and religious hatred or discrimination forbidden by law.
Перемещения населения в сборные лагеря, помимо того, что они производятся в принудительном порядке, приводят к вопиющим нарушениям права на жизнь, на свободу и личную безопасность, на свободу передвижения и выбор местожительства, а также прав на владение собственностью, на жилище, труд и свободный выбор трудовой деятельности, на здоровье, образование, достаточное питание и достойное существование. The displacement of the population to regroupment camps not only takes place under coercion, but has also led to gross violations of the rights to life, liberty and security of person, freedom of movement and residence, property ownership, housing, work and the free choice of employment, health, education, adequate food and a decent living.
Международное сообщество должно продолжать решительно осуждать израильскую эскалацию внесудебных убийств и преднамеренных и неизбирательных вооруженных нападений на жилые районы, а также принять незамедлительные меры к тому, чтобы положить конец этим вопиющим нарушениям прав человека и преступлениям против палестинского народа. The international community must continue to strongly condemn Israel's escalation of extrajudicial killings and deliberate and indiscriminate military attacks against civilian areas and, furthermore, the international community must take immediate action to bring a halt to these grave human rights violations and crimes against the Palestinian people.
Эти нарушения происходят на глазах миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ), а практически российских миротворческих сил, которые не предпринимают ничего для того, чтобы положить конец вопиющим и массовым нарушениям прав человека, как они уполномочены делать в соответствии с пунктом 6 главы 2 положений, утвержденных Советом глав государств СНГ, о коллективных миротворческих силах в Содружестве Независимых Государств. These violations take place within sight of the Commonwealth of Independent States (CIS) and in actual practice, Russian peacekeeping forces that do nothing to suppress flagrant and mass violations of human rights, as they are mandated to do under paragraph 6, chapter 2 of the regulations approved by the CIS Council of Heads of State on the collective peacekeeping forces in the Commonwealth of Independent States.
Путин, самым вопиющим образом попирающий российскую конституцию, является олицетворением ее 13-й статьи, которая гласит: «Никакая идеология не может устанавливаться в качестве государственной или обязательной». Putin, who has trampled on the Russian constitution in the most egregious ways, is an embodiment of its Article 13: “No ideology can be established as a government-imposed or obligatory one.”
Число сообщений о нарушениях режима перемирия со стороны войск Асада и России растет, однако исключение «Фронта ан-Нусра» из соглашения о прекращении боевых действий дает им возможность продолжить стрелять, несмотря на то, что это приводит к нарушениям его условий. Reports of regime and Russian offensive violations accumulate, but the exclusion of the Nusra Front from the cessation of hostilities gives them the permission slip they need to shoot — even if they abuse it.
При условии достаточно туманного законодательства обычное профессиональное поведение может легко оказаться «вопиющим» преступлением, если власть предержащим захочется, чтобы оно было таковым. With vague statutes, ordinary professional behavior can become “egregious” criminality when the powers-that-be want it to be so.
Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать. The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so.
Военные учения России в Балтийском регионе являются вопиющим выражением демонстрации силы России и напоминанием об их военной силе. Russia’s military exercises in the Baltic Region is a flagrant expression of Russia’s increased show of force and a reminder of their military power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.