Sentence examples of "впадать в немилость" in Russian

<>
Однако он сразу же впал в немилость после того, как заявил о своем стремлении занять пост премьер-министра или даже президента. But he quickly fell out of favor after saying he wanted to be prime minister or even president.
65-летний Березовский, создавший в 1990-х годах крупнейшую российскую компанию по продаже автомобилей, покинул страну в 2000 году после того, как впал в немилость у Владимира Путина, который был тогда президентом. Berezovsky, 65, who built Russia’s largest car dealership in the 1990s, fled the country in 2000 after falling out of favor with then-President Vladimir Putin.
Компания жаловалась, что армянские гидроэлектростанции вырабатывают меньше энергии, ремонтные работы на единственной в стране АЭС продолжаются дольше запланированного, в результате чего «Электросети» влезли в долги на сумму 250 миллионов долларов — огромная сумма для страны с валовым внутренним продуктом, равным всего 10 миллиардам долларов — и впали в немилость армянским банкам. The utility complained that Armenian hydroelectric plants were producing less energy, and that repairs at the country's sole nuclear power plant were taking longer than planned, causing the company to go into debt to the tune of $250 million – a huge sum in a country with a gross domestic product of just $10 billion – and fall out of favor with Armenian banks.
В зависимости от сиюминутных идеологических потребностей эти партии могли оказываться в фаворе или впадать в немилость. These parties could then be embraced or ostracized as conditions demanded.
Они станут на долгие месяцы впадать в спячку как медведи, а космические корабли понесут их через пространство и время. They’ll hibernate like bears as they hurtle through space for months at a time.
Том впал в немилость. Tom has fallen out of favor.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе? But why would the EU fall into chaos and the euro wilt if the Treaty of Nice remains in force.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу. What happened in Iraq should not be over-interpreted as a rigid template for US policy toward countries that pursue weapons of mass destruction, support terrorism, or deny people liberty.
Еще большая ирония заключается в том, что вызывающий неприязнь противников Трампа старший стратег и бывший председатель совета директоров информационного сайта Breitbart Стив Бэннон (Steve Bannon) теперь впал в немилость. An added irony is that the bete noir of the anti-Trumpists, senior strategist and former Breitbart publisher Steve Bannon, is currently out of favor.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение. Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Left to their own devices, markets are prone to extremes of euphoria and despair.
Однако здесь налицо серьезная переоценка влияния, которым обладает организация, впавшая в немилость из-за ряда пагубных просчетов. But that seriously overestimates the power wielded by a group that was out of favor following some serious missteps.
Не волнуйся, я не собираюсь впадать в какой-нибудь идиотский транс или что-то подобное. Don't worry, I'm not gonna go into any stupid trance or anything like that.
И по их словам, именно Россия соблюдает условия минского протокола-2 о прекращении огня на востоке Украины, а вовсе не попавшие в немилость киевские власти. And it is Russia, they say, that is abiding by the Minsk II cease-fire agreement in east Ukraine and not the out-of-favor leaders in Kyiv.
Я хочу получить свою страховку, а для этого мне нужна работа, а чтобы я ее получил, мне желательно не впадать в диабетический шок каждые пять минут. I need to get my own insurance, so in order to do that I need a job, and in ord to get a job, it would be helpful if I wasn't going into diabetic shock every five minutes.
Огромное множество россиян, попавших в немилость Кремля, сегодня проживают в США (и в Британии), и эти страны неизменно отвергают требования Москвы о их экстрадиции. Scores of Russian citizens who have fallen afoul of the Kremlin populate the United States (and the United Kingdom), and Moscow’s demands for their extradition have been routinely rejected.
Не нужно впадать в истерику. There is no need for hysterics.
Венди, сейчас не время чтобы впадать в детство. Wendy, this is not the time to regress.
Оба являются задиристыми политиками, оба гордятся тем, что они крутые парни, и оба без колебаний готовы зажать своих противников в тиски, а затем закрутить рукоятку – быстро и безжалостно. Вы спросите Тимошенко и бывшего олигарха Михаила Ходорковского, попавшего к Путину в немилость. Both are political bruisers who pride themselves on being tough guys and don’t hesitate to put enemies in the vice and turn the handle, quickly and mercilessly: just ask Tymoshenko and the ex-oligarch Mikhail Khodorkovsky, who fell afoul of Putin.
Как не впадать в истерику, как перестать стоять на голове. How to keep from breaking into tears, how to stop standing on my head.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.