Sentence examples of "временем" in Russian with translation "period"

<>
Обычно периоды Переработка по гибкому графику приходятся на период перед временем прихода и после времени ухода. Typically, the Flex+ periods are put before clock-in and after clock-out.
Шестилетний срок, с того момента, как Владимир Путин появился в Кремле, был временем очень противоречивых сигналов. The six year period since Vladimir Putin arrived in the Kremlin has been a time of deeply conflicting signals.
Тем временем, дефицит и госдолг резко возрастут, как это уже происходило в период до 2008 года. Meanwhile, the deficit and government debt would soar, just like they did during the pre-2008 period.
К сожалению, краткие периоды между кризисами были лишь обманчивыми паузами в непрекращающейся борьбе, а не мирным временем. Unfortunately, the brief periods between crises were misleading pauses in an ongoing struggle rather than times of peace.
Таким образом, если забирать ткань яичников у слоних, которые умирают, со временем можно получить достаточно слоновьих яйцеклеток. In this way it might be possible to obtain a considerable number of elephant eggs over a period of time if ovarian tissue is obtained from elephants that die.
Представители центральных банков прощаются с чёртом, которого они хорошо знают. Тем временем, финансовое регулирование входит в период повышенной неопределённости. As central bankers bid farewell to the devil they know, financial regulation has entered a period of high uncertainty – and high anxiety for policymakers as they await an announcement from Mar-a-Lago.
Для этих аналитик невозможно ответить, какова была мера в течение определенного периода времени или как она менялась со временем. For these dimensions, you can’t answer questions about what a measure was during a particular time period, or how it changed over time.
Например, укажите получателя, который получил сообщение, установите состояние доставки Доставлено и установите временной период в соответствии со временем получения сообщения. For example, specify the recipient who received the message, set the delivery status to Delivered, and set the time period based on when the message was received.
Период с конца 2014 по начало 2015 года был романтическим временем для людей, родившихся на Украине и получивших образование на Западе. The period from late 2014 to early 2015 was a romantic time for people with Western degrees and backgrounds in Ukraine.
Уходящий год должен был стать годом Леди Гага — временем, когда Королева монстров должна была вновь занять свой трон после добровольного периода молчания. This was supposed to be the year of Gaga — the time when the Queen Monster regained her throne after a self-imposed quiet period.
Сумма. Этот тип шаблона используется, если общая сумма расходов не меняется со временем, например, в случае расходов по фиксированным процентам в долгосрочной ноте. Amount – Use this template type if the total amount of the expense is the same from period to period, such as a fixed interest rate expense on a long-term note.
Дальнейший путь, возможно, будет не самым гладким: исследователи обнаружили, что эффект вакцины со временем слабеет, через семь лет её эффективность падает до 4%. It will not necessarily be smooth sailing from here: researchers have noticed that the vaccine’s effect weakens over time, and it is only 4% effective over a seven-year period.
Что касается претензии в отношении увеличения расхода топлива, то заявитель представил платежные поручения, датированные временем после периода вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. With respect to the claim for increased fuel consumption, the Claimant has provided payment orders that are dated after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки. Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period.
Содержание лица, которому отказано во въезде на территорию страны, в центре INAD ограничивается временем, строго необходимым для того, чтобы организовать его вылет первым обратным рейсом. The period of time for which a person who has been refused entry may be kept in an INAD centre is limited to the time strictly necessary to organize his departure on the first return flight.
Со временем можно будет осуществить действия, спасающие престиж как Украины, так и России, например, договорившись о проведении в Крыму референдума под эгидой ОБСЕ после некоего периода российского управления. It might eventually be possible to provide some face-saving for both Ukraine and Russia by agreeing to an OSCE-sponsored referendum in Crimea following a specified period of Russian administration.
Это был период, когда все очень сильно резонировало со временем, когда все мои друзья были живы и творили, движимые желанием развивать те области искусства, поэзии и музыки, которые еще не были развиты. Period was amplified of existence, bleeding time over time, a time when all my friends were alive and motivated by hope highlighting areas collectively Art, poetry and rock and roll they had not been highlighted before.
Отмечалось, что экономические и финансовые преступления носят ненасильственный характер и не оказывают немедленного воздействия на общественность; поэтому эти преступления могут в течение длительного периода времени оставаться незамеченными, а их последствия со временем возрастать. It was noted that economic and financial crimes were non-violent and did not have an immediate impact on the public; thus, such crimes could go unnoticed for long periods and their impact could have time to grow.
Тем временем в бюджет были включены новые статьи, отражающие возмещение национальных налогов, уплаченных членами и должностными лицами Трибунала; эти статьи были утверждены Совещанием государств-участников на финансовые периоды 2005-2006 годов и 2007-2008 годов. In the meantime, budget lines were created for the reimbursement of national taxes paid by members and officials of the Tribunal, and were approved by the Meeting of States Parties for the financial periods (2005-2006 and 2007-2008).
В таких случаях клиент обязан своевременно представить “Wirtschaftsprufer” все подтверждающие документы и записи, имеющие существенное значение для соблюдения таких сроков, особенно в отношении налогообложения, с тем чтобы “Wirtschaftsprufer” располагала достаточным временем для их надлежащего изучения. In this event the client must provide the Wirtschaftsprüfer, on a timely basis, all supporting documents and records — especially tax assessments — material to meeting the deadlines, so that the Wirtschaftsprüfer has an appropriate time period available to work therewith.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.