Sentence examples of "всему региону" in Russian

<>
Турки ибн Фейсал отметил, что, приняв Асада в Москве, Путин дал понять всему региону, что всякий, кто хочет сместить Асада, будет иметь дело с ним. By hosting Assad in Moscow, Turki said, Putin sent a message to the region that anyone who wishes to oust Assad must go through him.
«Исламское государство» захватило обширные территории в Ираке и Сирии, используя их в качестве базы для экспансии по всему региону и подготовки террористических атак от Бейрута до Парижа и Брюсселя. Islamic State seized swathes of land in Iraq and Syria, which it’s used as a base to expand across the region and plot terrorist bombings from Beirut to Paris and Brussels.
Бомбовые удары по Ливии продлили гражданскую войну, в которой погибли тысячи людей, привели к распространению оружия по всему региону, спровоцировали затяжную борьбу за власть в искусственно сформированном государстве и создали убежище для убийц Исламского государства. The bombing of Libya prolonged a low-tech civil war killing thousands, released weapons throughout the region, triggered a prolonged power struggle in the artificial state, and offered another home for ISIL killers.
И в последние несколько лет можно отметить общую тенденцию скромного увеличения показателей рождаемости и скромного снижения показателей смертности по всему региону. And over the past several years you do see a general trend towards modestly increased fertility and modestly decreased mortality across the region.
В этом плане поучительна судьба еврейского новоарамейского языка, на нескольких десятках диалектов которого когда-то говорили по всему региону. The fate of Jewish Neo-Aramaic, of which several dozen dialects were once spoken across the region, is instructive.
Не было бы никакого «Исламского государства», если бы неоконы не завели нас слепо в Ирак. А у Ирана было бы гораздо меньше причин для создания собственного ядерного оружия, если бы США не осуществляли силовые действия по всему региону и не угрожали Тегерану сменой режима. The Islamic State wouldn’t exist if the neocons hadn’t led us blindly into Iraq, and Iran would have less reason to contemplate getting nuclear weapons if it hadn’t watched the United States throw its weight around in the region and threaten it directly with regime change.
В настоящее время в Европе находятся две пехотных бригады — в Италии и в Германии — однако им не хватает военнослужащих, что связано с необходимостью проводить подготовку сил союзников по всему региону. As it stands now, there are two U.S. Army infantry brigades stationed in Europe — one in Italy and the other in Germany — but they have been stretched thin by the constant demands of training rotations with allies across the continent.
Цифровая сеть, в штате которой около 100 сотрудников, работающих в Праге, и корреспондентов, работающих по всему региону, будет осуществлять вещание в 11 странах бывшего СССР, включая Россию, Украину, Центральную Азию и страны Балтии. With about 100 staff members in Prague and correspondents stationed throughout the region, the network will broadcast in 11 countries across the former Soviet Union, including Russia, Ukraine, Central Asia, and the Baltic countries.
Они занимались схожим строительством в Афганистане и, в меньшей мере, по всему региону Персидского залива. They were in the process of doing the same in Afghanistan and, to a lesser extent, in the Persian Gulf region generally.
За последние три года траты на оборонку снизились по всему региону. Defense spending has declined throughout the region over the last three years.
Более того, его лидер Абу Бакр аль-Багдади провозгласил себя «халифом» и представляет угрозу всему региону, который он надеется объединить под своим руководством. Moreover, because its leader, Abu Bakr al-Baghdadi, has proclaimed himself “caliph,” he poses a threat to the entire region, which he hopes to unite under his leadership.
Организация Умарова ежедневно осуществляет нападения на ни в чем не повинных мирных жителей, на отделения полиции и на государственные учреждения по всему региону. Umarov’s organization launches daily attacks on innocent civilians, police stations, and government offices throughout the region.
По всему региону политики, которых писатель Октавио Паз однажды назвал "филантропическими людоедами", создают клиентов вместо граждан, людей, которые ждут вместо того, чтобы требовать. Across the region, politicians that writer Octavio Paz once referred to as "philanthropic ogres" create clients instead of citizens, people who expect instead of demand.
встреча министров иностранных дел в Люксембурге, многочисленные конференции и семинары, проводимые по всему региону, а также запланированная в Санкт-Петербурге в сентябре этого года встреча на высшем уровне, на которой ведущие политики и бизнесмены будут обсуждать направления дальнейшего развития. the ministerial meeting in Luxembourg, numerous conferences and seminars around the region, and in September a Baltic summit will be held in St. Petersburg at which political and business leaders will discuss what is needed in order to move ahead.
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону: We see this sentiment reflected in the slogan that has become ubiquitous in the region:
Для достижения обеих данных целей ЕС необходимо привязать инвестиционные и гуманитарные программы к конкретным успехам в достижении демократии и настаивать на гораздо большей отчётности и улучшении реформирования систем образования по всему региону. To advance both objectives, the EU must link its investment and aid programs to concrete progress on democratization, and press for much greater accountability and improvement in reforming educational systems throughout the region.
Во-вторых, команда Буша уверяет, что принесет в Ирак демократию и осуществит трансформацию, которая - как они надеются - подтолкнет процесс демократизации по всему региону. Second, the Bush team is pledging to bring democracy to Iraq, a transformation that - it is hoped - will spur democratization across the region.
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону. Nevertheless, it does represent a clear commitment by the EU to lend its political and economic support to their transition and reform - a process that should bring prosperity and stability to the whole region.
Наши инвестиции направлены на развитие и поддержку рыночной экономики по всему региону. Our investments are aimed at the development and support of market economies across the region.
а Иран как никогда близок к выходу из него, последствия чего срикошетят по всему региону (и по мировой экономике), если он примет это решение. and Iran is closer than ever to jumping out of it, with consequences that would ricochet around the region - and the global economy - if it makes that decision.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.