Sentence examples of "выдающуюся" in Russian

no matches found
Она вполне могла оказаться золотистой наклейкой, полученной в награду за по-настоящему выдающуюся работу. It might as well be a gold sticker for truly extraordinary work.
Я искренне признателен секретариату, персоналу ДВР и устным переводчикам за их выдающуюся профессиональную поддержку по отношению к монгольскому председательству. My sincere thanks go the secretariat, the DDA staff and the interpreters, for their outstanding professional support rendered to the presidency of Mongolia.
Прежде чем приступить к этим обязанностям, г-н Солана сделал весьма выдающуюся карьеру в своем национальном правительстве, в том числе в качестве министра иностранных дел, а впоследствии- в качестве Генерального секретаря Организации Североатлантического договора. Before assuming these responsibilities, Mr. Solana had a very distinguished career in his national Government, including as Minister for Foreign Affairs and subsequently, as Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization.
Я не могу не упомянуть с чувством глубокой признательности и восхищения выдающуюся роль Генерального секретаря в качестве руководителя этой Организации и усилия, которые он прилагает в целях укрепления и активизации работы ее различных органов и придания им более демократичного, транспарентного и действенного характера, с тем чтобы они могли отвечать на вызовы настоящего столетия и более эффективно выполнять возложенные на них обязанности в области обеспечения мира, безопасности и развития. I cannot fail to mention here, with great appreciation and admiration, the prominent role of the Secretary-General in his ongoing efforts at the helm of this Organization to enhance and energize the work of its various bodies and to make them more democratic, transparent and capable of meeting the challenges of this century, and more effective in carrying out the duties assigned to them in the fields of peace, security and development.
Поступая таким образом, Горбачев продолжает свою выдающуюся и историческую кампанию за демократию в России и во всем мире. In doing so, Gorbachev continues his remarkable and history-shaping campaign for democracy in Russia and around the world.
Я был также удивлен, услышав, с одной стороны, ссылки на такую выдающуюся личность, как Франклин Делано Рузвельт, а, с другой стороны, явную ложь, неправдоподобные цифры и неприемлемую терминологию, когда речь шла о другом государстве-члене. I was also surprised to hear, on the one hand, references to such a brilliant personality as Franklin Delano Roosevelt, and, on the other hand, lies, exaggerated data and unacceptable terminology in reference to another Member State.
Я должен также добавить, что мой друг исключительно хорошо образован и, более того, играл выдающуюся роль в общественной жизни. I should also add that my friend is extremely well educated, and had, in fact, played a prominent role in public life.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию. He used television and his outstanding performance to prove that modern media and information tools can curb China's bureaucracy.
Все мы надеемся на тесное сотрудничество с послом Болтоном в предстоящие месяцы и надеемся также, учитывая его многолетний и богатый опыт и его выдающуюся дипломатическую карьеру, на то, что его вклад в деятельность Совета будет полезным. We all look forward to working closely with Ambassador Bolton in the months ahead, and we also look forward to benefiting from his contributions to the work of the Council, based on his long and rich experience and his distinguished diplomatic career.
Ha конференции TEDU 2009, Эрик Херсман представляет выдающуюся историю Ushahidi, мэш-ап приложения на базе Google Maps, которое позволило кенийцам отслеживать и сообщать о случаях насилия по следам выборов 2008-го года, с помощью SMS; это приложение затем продолжило своё развитие и помогло спасать жизни в других странах. At TEDU 2009, Erik Hersman presents the remarkable story of Ushahidi, a GoogleMap mashup that allowed Kenyans to report and track violence via cell phone texts following the 2008 elections, and has evolved to continue saving lives in other countries.
и если ты прожил выдающуюся жизнь, тебя примут на Элизии - по-французски называется "Елисейские поля". Это - рай для героев. And if you have lived an extraordinary life, you will be welcomed to Elysium, or what the French call "Champs-Г lysГ©es" - - the heaven of the heroes.
Я хотел бы, пользуясь предоставленной возможностью, высказать ему нашу искреннюю признательность и благодарность за его выдающуюся и, я бы сказал, незабываемую работу в Сараево. I would like to take this opportunity to convey to him our great gratitude and appreciation for his outstanding and, I would say, memorable work in Sarajevo.
Г-н Нимац (Хорватия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего отдать должное Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии судье Теодору Мерону и Главному обвинителю г-же Карле дель Понте за их преданность делу и выдающуюся работу и поблагодарить их за их подробные доклады о деятельности Трибунала за последний период. Mr. Nimac (Croatia): Allow me first to commend the President of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, Judge Theodor Meron, and the Chief Prosecutor, Mrs. Carla Del Ponte, for their dedication and distinguished service, and to thank them for their detailed reports on the activities of the Tribunal over the past period.
В силу своей экономической и торговой мощи Китаю, после окончания раунда переговоров в Дохе, предназначено играть наиболее выдающуюся роль. Because of its economic and trade muscle, China is bound to play a more prominent role as the Doha round unfolds.
КС, действуя по предложению Председателя, также выразила свою признательность г-ну Кумарсингху за его выдающуюся работу в качестве Председателя ВОКНТА и поздравила его с переизбранием на эту должность. The COP, acting upon a proposal by the President, also expressed its appreciation to Mr. Kumarsingh for his outstanding work as Chair and congratulated him on his re-election.
Посол Рокка уже сделала выдающуюся карьеру, и я уверен, что ее опыт и профессиональная прозорливость станут мощным катализатором в работе этого форума. Ambassador Rocca has already had a distinguished career, and I am sure that her experience and professional insight will be a major catalyst for the work of this body.
Позвольте мне сначала выразить благодарность Европейского союза Специальному представителю Лахдару Брахими за его сегодняшний брифинг и за его выдающуюся деятельность по содействию процессу достижения мира и процветания в Афганистане. Let me start by expressing the gratitude of the European Union to Special Representative Lakhdar Brahimi for his briefing today and for his outstanding work to promote the process of peace and prosperity in Afghanistan.
Мы хотели бы также поблагодарить посла Маврикия за выдающуюся работу, которую он осуществляет в Совете с момента избрания его страны в состав этого органа, и в частности в его качестве Председателя специальной Рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке. We also want to thank the Ambassador of Mauritius for the outstanding work he has been carrying on in the Council since the election of his country to membership, and in particular in his capacity as Chairman of the ad hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa.
Мы хотели бы выразить нашу признательность и благодарность различным партнерам, в особенности Организации Объединенных Наций за ее выдающуюся роль в выполнении Уагадугского политического соглашения и дополнительных соглашений к нему. We would like to express our encouragement and gratitude to various partners, in particular the United Nations for its outstanding role in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its supplementary agreements.
Как и другие делегации, которые выступили до нас, моя делегация хотела бы выразить искреннюю признательность г-же Огате за ее выдающуюся работу в течение последнего десятилетия, преданность делу и неизменную приверженность деятельности по облегчению страданий беженцев во всем мире, будь то Африка, Азия или Балканы. Like others before me, my delegation would like to pay a sincere tribute to Mrs. Ogata for her outstanding services, dedication and unstinting commitment over the past decade to the elevation of the plight of refugees throughout the world, be it in Africa, Asia or the Balkans.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.