Sentence examples of "вынуждать" in Russian with translation "force"

<>
Действительно, некоторых женщин закрывать себя с головы до ног может вынуждать давление семьи или их окружение. Some women may, indeed, be forced by family or peer pressure to cover themselves up.
Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться. Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression.
Как также отмечалось выше, многие грузоотправители не нуждаются в такой защите и их не следует вынуждать платить за нее. As further noted above, many shippers do not need this protection and should not be forced to pay for it.
Несомненно, Западу не следует вынуждать Украину к интенсивной и дестабилизирующей программе фискальной строгости, ошибочно пытаясь добиться выплат по обслуживанию долга. The West should certainly not force Ukraine into an intense and destabilizing austerity program in a misguided attempt to collect on debt service.
Зачем вынуждать Сноудена оставаться в стране, на которую мы можем оказать лишь незначительное воздействие, и с которой у нас так много важных интересов? Why try to force Snowden to stay in a country over which we have such limited influence and with which we have so many other important interests at stake?
Израиль и США потерпели значительное поражение, пытаясь вытеснить Хамас из Сектора Газа, или вынуждать его принять свои условия в обмен на прекращение международного бойкота. Israel and the United States failed resoundingly in their attempt to dislodge Hamas from Gaza, or in forcing it to accept conditions for an end to the international boycott.
Что необходимо еврозоне, так это решение, которое не будет вынуждать отдельную страну или группу стран нести бремя корректировки – и это означает контролируемую сегментацию валютного союза. What the eurozone needs is a solution that does not force any one country or group of countries to bear the brunt of the adjustment – and that means a controlled segmentation of the currency union.
Однако министрам финансов Евросоюза следовало бы предпринять внутренние реформы, так необходимые Европе, а не следовать примеру Буша и вынуждать Европейский Центральный Банк ослабить действительно сильную валюту. But the Union's finance ministers would be better off pushing the internal reforms Europe needs, rather than following the Bush example and pressing the European Central Bank to force a strong currency down to earth.
В любой популяции существует значительная степень неоднородности, и поэтому как несправедливо, так и нежелательно вынуждать всех без исключения уходить на пенсию в одном и том же возрасте. There is a considerable degree of heterogeneity in any population, so it is neither fair nor desirable that everyone should be forced to retire at the same age.
Не желая вынуждать граждан к непростым изменениям в образе жизни, власти поощряли текущее потребление в ущерб инвестициям в будущее, и отдали предпочтение стабильности перед динамичностью и мобильностью. Unwilling to force citizens to make difficult changes in attitudes and behavior, the government promoted consumption today at the expense of investment for tomorrow, and opted for stability instead of dynamism and mobility.
Независимо от того, что имели в виду ирландские избиратели, когда отклонили принятие Договора, социально-экономические изменения продолжат вынуждать ЕС искать новые формы организации, комбинируя межправительственные и федеральные подходы. Whatever Irish voters intended by rejecting the treaty, socio-economic change will continue to force the EU to seek new forms of organization, combining inter-governmental and federal approaches.
Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость. Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run.
Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости. Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment.
Голод и отсутствие у людей доступа к достаточным производительным ресурсам, позволяющим им прокормить себя, будут по-прежнему порождать конфликты и вынуждать детей бросать школы и заниматься принудительным трудом, включая вербовку в вооруженные силы. Hunger and people's lack of access to sufficient productive resources to be able to feed themselves will continue to create conflicts and force children out of school into forced labour, including recruitment into armed forces.
Чем больше Германия будет вынуждать ЕС становиться союзом, основанным на "стабильности", тем более сложным это будет для стран зоны евро, которые не могут соответствовать новым, более строгим правилам получения той или иной финансовой компенсации. The more the EU is forced by Germany to become a union rooted in "stability," the more pressing it will become for eurozone countries that cannot conform to the new, stricter rules to receive some sort of financial compensation.
Европейский центральный банк (ЕЦБ), судя по всему, больше заинтересован в сохранении процентных ставок на высоком уровне, достаточном для того, чтобы вынуждать неплатежеспособные фирмы заявлять о своем банкротстве, а не в том, чтобы способствовать большей занятости. The European Central Bank (ECB) seems more interested in keeping interest rates high enough to force insolvent firms into bankruptcy than in promoting higher employment.
Но если европейские страны будут «единоличниками» (например, если Германия будет вынуждать своих потребителей приобретать немецкие автомобили, или если французское правительство будет заставлять автомобильные компании не закрывать неэффективные заводы и т.п.), то можно готовиться к десятилетию экономического застоя. If European countries look inward, however, with Germany pushing its consumers to buy German cars, the French government forcing car companies to keep unproductive factories open, etc., one can expect a decade of stagnation.
Главы государств и правительств по-прежнему испытывали сожаление в связи с использованием, в нарушение международного гуманитарного права, в конфликтных ситуациях противопехотных мин, чтобы калечить, убивать и терроризировать невинных граждан, лишать их доступа к сельскохозяйственным угодьям, причинять голод и вынуждать их бежать из своих домов, что в конечном счете ведет к депопуляции и препятствует возвращению граждан в места их первоначального проживания. The Heads of State and Government continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence.
Министры вновь осудили практику применения, вопреки нормам международного гуманитарного права, противопехотных мин в конфликтах с намерением калечить, убивать и терроризировать ни в чем не повинных мирных жителей, лишать их доступа к сельскохозяйственным угодьями, провоцировать голод и вынуждать их бежать из своих домов, что в конечном счете ведет к опустению ранее заселенных районах и созданию условий, препятствующих возвращению гражданского населения в места первоначального проживания. The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence.
Вы вынуждаете меня позвонить генпрокурору? Are you going to force me to get the A G on the line?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.