Sentence examples of "выполняли" in Russian with translation "perform"

<>
Это расследование только показало, как они хорошо выполняли свою работу. This inquiry shows they only performed their job well.
Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости. Training animals to perform tricks often involves starvation and cruelty.
Первые компьютеры, стоившие очень дорого, выполняли длинные и сложные арифметические операции. The early, very expensive, computers performed complicated and lengthy arithmetic operations.
Заявитель утверждает, что во время сверхурочной работы гражданские служащие выполняли те же самые обязанности, что и в обычное время работы. The Claimant states that the overtime duties performed by civilians were the same as those duties performed during regular work hours.
Говоря кратко, этих сотрудников готовят так, чтобы они выполняли свои функции, уважая национальное законодательство и международное право, в частности Конвенцию. Briefly, military personnel were trained to perform their duties in accordance with domestic and international law, including the Convention.
А значение итогового поля указывает общее количество друзей человека, которые выполняли интересующее действие, включая тех, кто не вошел в приложение. The summary field however, contains the total sum of all the person's friends who have performed the action in question, including those who have not logged in to the associated app.
Каждая запись журнала содержит сведения о том, какие пользователи, не являющиеся владельцами почтового ящика, получали доступ к нему и какие действия они выполняли. Each log entry includes information about non-owners of the mailbox who accessed the mailbox and the actions performed.
Для того чтобы демократия и рынок эффективно выполняли свою роль в качестве фундамента экономического роста и развития человеческого потенциала, необходимо создать условия для их оптимального функционирования. In order to play well their role as pillars of economic growth and human development, both democratic politics and market economics must be given a chance to perform at their best.
Обладая достаточной силой, чтобы навязывать свои правила, и достаточной степенью доминирования, чтобы рассчитывать на получение основной доли возможных выгод, США могли выполнять – и выполняли – роль «великодушного гегемона». With enough power to impose rules, and enough dominance to be able to count on accruing the largest share of the benefits, it could – and did – perform the role of “benevolent hegemon.”
условия найма разных сотрудников значительно различались иногда даже в тех случаях, когда они выполняли одни и те же функции на должностях одного уровня в рамках одной операции; The terms and conditions of employment varied substantially, sometimes even between staff performing the same function at the same level in the same operation;
Такой сценарий предусмотрен в документе Европейского центра журналистики 1997 года, в котором предлагается, чтобы неправительственные системы подотчетности средств массовой информации выполняли функцию контроля качества, поощряя социально ответственную журналистику. Such a scenario had been envisaged in a 1997 paper by the European Journalism Centre, which suggested that non-governmental media accountability systems could perform the function of quality control, ensuring that the media were socially responsible.
Кроме того, примерно 8 процентов от общего числа сотрудников гражданской полиции в этих трех миссиях выполняли административные функции по управлению кадрами, закупкам, созданию баз данных и материально-техническому снабжению. Furthermore, approximately 8 per cent of the total number of civilian police in the three missions were performing administrative functions, in areas such as personnel, procurement, developing databases and logistics.
Другие заявители подали аналогичные претензии в связи с прерыванием контрактов на наземные грузовые операции, которые они выполняли в различных районах для авиакомпаний из Саудовской Аравии, Израиля и других стран. Other claimants make similar claims based upon the interruption of contracts to provide ground handling services that were being performed by them at various locations for airlines based in Saudi Arabia, Israel and elsewhere.
Частные нотариусы выполняли те же нотариальные функции, что и государственные нотариусы, и взимали сбор, равный сбору, взимаемому государственными нотариусами, с помощью которого они покрывали свои издержки и платили соответствующие налоги. Private notaries performed the same notarial functions as State notaries and collected a fee equivalent to that of State notaries, with which they were to cover their expenses and the relevant taxes.
a В 2004 году общая численность безвозмездно предоставляемых сотрудников категории II составила 85 человек; разница между базовым показателем (85 человек) и совокупным числом задействованных сотрудников (107 человек) объясняется тем, что 22 человека выполняли более чем одну функцию. a The total number of type II personnel for 2004 is 85; the difference between the baseline (85) and the total number of engagements (107) is due to the fact that 22 persons performed more than one function.
Заявитель утверждал, что, по результатам совместного исследования Казначейского совета и профсоюзов государственных служащих, служащие шести преимущественно женских профессиональных групп получают меньшую зарплату, чем служащие 53 преимущественно мужских профессиональных групп, при этом соответствующие мужские и женские группы выполняли работу равной ценности. The complaint alleged that employees in the six predominantly female occupational groups were being paid less than employees in the 53 predominantly male groups included in a joint study (undertaken by the Treasury Board and the public service unions) who were performing work of equal value to that of members of the female groups.
Застрахованные лица, которые выполняли сезонную работу на основании временного трудового соглашения, имеют право на получение пособия по безработице, если при пересчете часов в полные рабочие дни период оплаченной страховки составит не менее 12 месяцев из последних 18 месяцев, предшествовавших безработице. Insured persons who performed seasonal work under an employment contract for a certain time have the right to unemployment benefit, if upon a recalculation of hours into full-time working days they have at least 12 months of paid-up insurance in the last 18 months prior to unemployment.
Поскольку подсудимые по делу заявляли о своей невиновности на том основании, что выполняли свои должностные обязанности, возникает вопрос, не составляет ли это нарушение статьи 2 (3) Конвенции, в которой установлено, что приказ вышестоящего начальника или государственной власти не может служить оправданием пытки? Since the defendants in that trial had pleaded not guilty on the grounds that they had been performing their duty, did that not constitute a violation of article 2 (3) of the Convention, which stipulated that an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification of torture?
Одной из главных функций, которую выполняли секторальные рабочие группы в отчетный период, являлось обновление существующих «зеленых списков» и представление предложений в отношении новых секторальных «зеленых списков» для утверждения заявок на контракты по ускоренной процедуре во исполнение пунктов 10 и 11 резолюции 1330 (2000). One of the major tasks performed by the sectoral working groups during the reporting period was the updating of existing “green lists” and submission of the proposal for new sectoral “green lists” for fast-track approval of contract applications pursuant to paragraphs 10 and 11 of resolution 1330 (2000).
Таким образом, главная задача реформы в сфере безопасности — сделать так, чтобы органы безопасности выполняли свои официальные функции по обеспечению безопасности и правосудия в интересах государства и народа эффективно и с соблюдением демократических норм и принципов благого управления и законности, содействуя тем самым безопасности человека. Thus, the overarching objective of SSR is to ensure that the security institutions perform their statutory functions — to deliver security and justice to the State and its people — efficiently and effectively in an environment consistent with democratic norms and the principles of good governance and the rule of law, thereby promoting human security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.